(^_-)-☆よく聞く言葉 [日常]

 1774 Bahasa gaulは、若者言葉。Bahasa prokem は、特定のグループで使う隠語でしょうか、テレビの中で良く使われるらしいが、意味のわからないことが多い。
ちょっと、辞書に無い言葉、今朝、後ろの組のキャディー達が私に、galau ganteng beda bangetya(ガラウ、ガントゥン、ベダ、バンガットゥヤ)と言ってきた。私たちをからかうように、言いに来た。自分たちのグループは,平均年齢70歳近い、しかし、後ろの組は、ちょっと見、30歳前後の四人踏み、スタイルも若者風、キャディー達は彼らの手伝いをすることを喜んでいるのです。私達と比べてめちゃハンサムで、大きい違いだというのです。PW (ペー・ウェー)だというのです。Posisi Wenak (Posisi Enak)の略 Wは超の意味です。Posisiは英語の「Position」です。ちなみに、英語でtionが付く言葉は全て、siに変えれば同じ意味のインドネシア語になります。Enakは食べ物や飲み物が美味しい時に言います。転じて、「気持ちいい」「感じが良い」時に使います。心地が良い役目だというのです。

Jangan lebay mereka alay(ジャンガン ルバイ ムレカ アライ)「大袈裟に言うなよ、彼らダサいやつらだぞ」と、言ってやった。すると、私についている、キャディーが、Iya iyalah masa iya iyadon(イヤ イヤラー マサ イヤ イヤドン)「その通りに決まっているでしょ」と、彼女たちに追い打ちを掛けた。当たり前だよ、という時の良く使う、ゴロが良い。そして、強調したいときに単語の後ろにdonを付けるのも、ジャカルタ語として、流行っているようだ。何でもかんでもdonを付ける奴もいる。その他にも、Okkelah kalo begitu!!(それならOK!!)とか~gitulo ~gitusi(強調)eanak tahu?(美味しいよ)などが良く聞こえてくる。一寸古いかな、間違えていたら御免なさい。

これらの言葉は、数年前くらいから、TVのバラエティなどで、よく使われるようになった。歌が先なのか、流行り出したから歌詞に入れたのか知らないが、歌が流行するようになって、全国区になっていたようです。しかし、私たちには、表面的な意味しかわからず、内にどんな深い意味が含まれているのかわからない。ま、そんな深い意味が無く、適当に使っているとは思うが。
IMG_3580.JPG
IMG_3586.JPG
前の組がまだそう遠くへ行っていないので、ティーグランドの後ろで待っている風景、待ちが長いとこんな状態になる。


nice!(0)  コメント(0)  トラックバック(0) 
共通テーマ:日記・雑感

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

Facebook コメント

トラックバック 0