(^_-)-☆日本が願った通りになった [思うこと]

 5380 まんまと、日本が思った通りになったKCJB。 KCJB ternyata persis seperti yang diharapkan Jepang.
2022-01-11.jpg
Orange Countyは、中国がメイカルタ造成する前に、リッポチカランが鹿島建設に頼んだアパートです。
ここに住む私のゴルフ友達、KCJBが通過するたびに、振動と騒音が煩わしいと言っている。
Orange County merupakan gedung apartemen yang diminta Lippo Cikaran untuk dibangun oleh Kajima Corporation sebelum China membangun Meikalta.
Teman-teman golf saya yang tinggal di sini mengatakan, setiap kali KCJB melintas, getaran dan kebisingannya mengganggu.
左にチバトゥインターのゲートがある、ここから高速に入って、東カラワンのスルヤチプタ工業団地に行きます。
Di sebelah kiri ada gerbang tol Cibatu, masuk jalan tol dari sini dan menuju Taman Industri Suryacipta di Karawang Timur.
アパートの下手前の道は、ジャバベカ工業団地やジャバベカゴルフへ往復で通る。右端の高架はKCBJと高架有料道路です。そのしたが、私が通る高速道路です。
Jalan depan apartemen mengarah ke Jababeka Industrial Park dan Jababeka Golf. jalan layang kanan adalah KCBJ dan tol layang.
Di bawahnya adalah jalan tol yang saya lalui.

https://www.youtube.com/watch?v=c_EijwFEtJ8
AA1hjCri.jpeg
Kereta Cepat Dilanjutkan ke Surabaya, Menko Airlangga: Tanggung kalau Hanya sampai Bandung
高速列車はスラバヤへ継続、アイルランガ調整大臣:バンドンまでしか到着しないかはあなた次第
Kata Pengamat soal Rencana Kereta Cepat Jakarta-Surabaya: Biayanya Terlalu Besar, Mau Utang Lagi?
ジャカルタ-スラバヤ間の高速列車計画についてオブザーバーが語る:コストが大きすぎる、もっと借金したいのか?
Rencana pemerintah meneruskan proyek Kereta Cepat Jakarta-Surabaya semakin santer terdengar. Terbaru, Menko Perekonomian Airlangga hartarto menyebut tanggung jika KA cepat hanya sampai Bandung.
ジャカルタ・スラバヤ間の高速鉄道プロジェクトを継続するという政府の計画は、ますます広く知られるようになっている。 つい最近、アイルランガ・ハルタルト経済調整大臣は、高速列車がバンドンまでしか到着しないのは責任であると述べた。
“Jadi kita akan lihat kereta ini karena memang kalau sudah sampai Bandung tanggung, kalau bisa dilanjutkan. Kemarin sudah dirapatkan di dalam PSN dengan Bapak Presiden, jadi kita coba ke depan untuk menyambung dari Bandung ke Jogja Surabaya,” kata Airlangga usai menjajal KA cepat di Stasiun Padalarang, Rabu (11/10/2023), dikutip dari laporan tim jurnalis KompasTV.
「それで、私たちはこの列車を検討するつもりです。バンドンに到着したら、続行するのが私たちの責任だからです。 水曜日(2023年11月10日)、パダララン駅で高速列車を試した後、アイルランガ氏は「昨日、PSNで大統領との会談があったので、将来的にはバンドンからジョグジャ・スラバヤへの接続を試みる」と語った。 KompasTVジャーナリストチームによるレポートより。

私のコメント Komentar saya
アイルランガさん、まだ、こんなことを言っている。中国に頼んだことは大失敗でしょ。バンドゥンから延長するのは、中国しかできないのだから、もう、バンドゥンからの延長はあきらめなさい。テガルアルが永久に終着駅ですよ。
Airlangga-san, kamu masih mengatakan hal seperti itu. salah besar hal yang minta bantu kepada Tiongkok. Hanya China yang bisa memperpanjang kontrak dari Bandung, jadi harus kapoklah perpanjangan dari Bandung. Tegalluar akan menjadi sutasium terminal selamanya.

私が思いたいこと
日本の高速鉄道関係者は、インドネシアの高速鉄道に関して、SBYからJokoに大統領が変わった時から、Jokoさんの思惑を見抜いていた。
1.ジャカルタ・スラバヤ間に高速鉄道を作る。
2.建設も資金も中国に依頼すること、
3.出身のソロに駅を作ること、
4,任期中に開通させたい 
5,採算性にはこだわらない 
6,不便でも構わない
続きはこちらから、
ブログ   https://blog.goo.ne.jp/enplaid
ウェブサイト http://otaenplaext.net/concept1.html
Apa yang saya pikirkan
Pejabat kereta api berkecepatan tinggi Jepang sudah bisa melihat niat Joko terkait kereta api berkecepatan tinggi di Indonesia sejak pergantian presiden dari SBY ke Joko.
1. Kereta cepat bangun antara Jakarta dan Surabaya.
2. Mengandalkan Tiongkok untuk pembangunan dan pendanaan;
3. ingin membangun stasiun di kampung halaman di Solo
4. ingin KCJB tersebut dibuka pada masa jabatan.
5. tidak peduli untung atau lugi.
6. tidak peduli jika merepotkan.
Baca lebih lanjut di sini
blog   https://blog.goo.ne.jp/enplaid
website http://otaenplaext.net/concept1.html

前の大統領SBYの時、頼まれて、日本は、ルートや駅の位置、採算性などの事前調査をしていたが、ジョコさんが決めた、まず、バンドゥンまで(KCJB)という話になった時、日本は、この仕事、引き受けないと決めた。
 Pada masa presiden sebelumnya, SBY, Jepang sempat diminta melakukan riset awal mengenai rute, lokasi stasiun, profitabilitas, dan lain-lain, namun Joko memutuskan untuk memulainya dengan berangkat ke Bandung (KCJB). Karena itu, Jepang memutuskan untuk tidak mengambil tugas ini.
 そして、日本から事前調結果とバンドゥンまでも建設予算を提出した。
Dan Jepang menyerahkan hasil survei pendahuluan KCJB dan anggaran pembangunannya.
 その結果、高すぎるとして、ジョコさんは、KCJBの計画は無かったことにした。
Alhasil, Joko memutuskan untuk tidak membuat rencana KCJB karena terlalu mahal.
 そのたった何日か後、ジョコさんは、予定通り、中国に話を持ち掛けて、競争入札のようなふりをして、日中両国からも、条件をださせた。当然、ジョコさんが希望していた条件が中国からだされたので、中国に発注した。
Hanya beberapa hari kemudian, sesuai rencana, Joko mendekati Tiongkok dan berpura-pura bahwa ini adalah proses penawaran yang kompetitif, dan meminta Jepang dan Tiongkok untuk mengajukan persyaratan. Tentu saja, Tiongkok memberikan persyaratan yang diinginkan Pak Joko, sehingga ia memesannya kepada Tiongkok.
当時、官房長官だった菅さんは、一応、遺憾だと怒ったふりをした。
Suga yang saat itu menjabat Sekretaris Kabinet berpura-pura marah.

 そして、ジョコさんの計画通り、2023年10月2日、運行開始式典まで漕ぎつけてよかったですね。
Dan saya senang kami bisa mendayung untuk menghadiri upacara dimulainya operasi pada tanggal 2 Oktober 2023, sesuai rencana Joko.
 中国との契約内容はことごとく破られた。中国が勝手に変更したわけがない。誰がOKしたのか知らないが、高利(3.4%)貸しから多額の借金を追加したし、駅の位置は、とんでもないところにしたし、誰が、いったい、利用するの?という状態だと思うが、東南アジアで最初だ、厚いコインが倒れないと喜んでいる。
Persyaratan kontrak dengan Tiongkok telah dilanggar sepenuhnya. Tidak mungkin Tiongkok bisa mengubahnya sendiri. Tetapi tidak tahu siapa yang memberi izin, tapi menambahkan sejumlah besar utang dari pemberi pinjaman berbunga(3,4%) tinggi , dan stasiun itu terletak di lokasi yang konyol, jadi siapa yang akan menggunakannya? pikir inilah situasinya, tapi senang koin tebal itu tidak terjatuh, dan ini pertama di Asia Tenggara.
「失敗や問題はいろいろあったが、これを振り返り、他のプロジェクトに生かすようにしたい。先ずは、高速鉄道を開通させたことで、少しでも、経済効果が上がることを願う」だそうだ。
``Ada banyak kegagalan dan permasalahan, namun saya ingin melihat kembali kegagalan dan permasalahan tersebut dan menerapkannya pada proyek lain. Pertama-tama, saya berharap pembukaan jalur kereta api berkecepatan tinggi akan memberikan dampak ekonomi yang kecil sekalipun.'' katanya
日本の狙い通り、日本がかかわりを持たないことに成功した。やったね!KCJBにもともと、関わりたくなかったのだから、延長なんてとんでもない話だ。
Sesuai harapan Jepang, Jepang berhasil tidak terlibat. berhasil! Dari awalnya tidak ingin terlibat dengan KCJB, jadi tidak mau membantu perpanjangannya.
また、スラバヤまでの準高速鉄道も、日本は引き受ける気はなかったので、調査をやっているふりをしただけだ。案の定、これも、無かったことになった。
Apalagi Jepang tidak berniat melakukan pembangunan kereta api semi cepat ke Surabaya sehingga hanya berpura-pura melakukan survei. Sesuai dugaan, hal ini juga ternyata dibatarkan
スラバヤまでの準高速(150~200Km/h)に関してか、そのINKAが2026年までに電車や客車を作るということになっている。出来るといいね。
https://www.youtube.com/watch?v=Nw9O_JHFUe8
inka.jpg
Terkait kecepatan semi tinggi (150-200km/jam) ke Surabaya, PT.INKA dijadwalkan membangun kereta listlik dan kereta penumpang pada sampai tahun 2026. harap bisa melakukannya.


この記事は、KCJBもスラバヤまでの高速鉄道も必要ない説だ。
Artikel ini beralasan tidak perlunya KCJB atau kereta cepat ke Surabaya.
現存やこれから作ろうとしている移動手段の利用が減り、そちらの方の採算性が悪くなるからだ。
Sebab, penggunaan alat transportasi yang ada dan yang akan datang akan berkurang sehingga kurang menguntungkan.

Kereta Cepat Bakal Sampai Surabaya, Pengamat: Lebih Baik Perbaiki Infrastruktur yang Sudah Ada
高速列車はスラバヤに到着します、オブザーバー:既存のインフラを改善する方が良いです
Pengamat Tata Kota dan Transportasi Universitas Trisakti Yayat Supriatna mempertanyakan nasib moda transportasi lain jika Kereta Cepat Jakarta-Surabaya jadi digarap pemerintah. Ia memprediksi pengguna kendaraan pribadi yang biasanya ke Surabaya lewat Tol TransJawa, pengguna kereta jarak jauh, hingga penumpang pesawat akan beralih menggunakan kereta cepat.
トリサクティ大学の都市計画・交通観察者であるヤヤット・スプリアトナ氏は、ジャカルタ・スラバヤ間の高速鉄道が政府によって実施された場合、他の交通手段の運命に疑問を呈した。 同氏は、普段はトランスジャワ有料道路を経由してスラバヤに行く自家用車の利用者、長距離列車の利用者、飛行機の利用者が高速鉄道の利用に切り替えるだろうと予測している。
Adapun pemerintah menyebut kereta cepat akan membuat waktu tempuh Jakarta-Surabaya hanya menjadi 3,5 jam. Saat ini, waktu tempuh paling cepat dengan KA jarak jauh adalah 10 jam 30 menit ke Surabaya.
政府は、この高速列車によりジャカルタからスラバヤまでの移動時間がわずか3時間半に短縮されると発表した。 現在、長距離列車の最速所要時間はスラバヤまで 10 時間 30 分です。
“Bagaimana nasib rel kereta yang lain? Bagaimana nasib Tol TransJawa? Bagaimana nasib pengembalian investasi bandara? Selamat tinggal operator Lion, selamat tinggal Garuda Indonesia,” kata Yayat saat dihubungi Kompas.tv pada Kamis (14/10/2023).
「他の鉄道の運命はどうなるのか?」 トランスジャワ有料道路の運命はどうなるのか? 空港への投資収益はどうなるでしょうか? 木曜日(2023年10月14日)にKompas.tvから連絡を受けたヤヤット氏は、「さようならライオンオペレーター、さようならガルーダ・インドネシア航空」と語った。
 
https://www.youtube.com/watch?v=3NLkLPgf9QE
AA1i4Doq.jpg
https://www.youtube.com/watch?v=xCirK8h18gg&t=266s

親日国のバングラデシュは、既に、22Kmの日本製LRTが運行されている。
Bangladesh, negara yang pro-Jepang, sudah mengoperasikan LRT buatan Jepang sepanjang 22 km.

'Think twice...': Bangladesh slams China's 'debt-trap diplomacy', urges caution
「よく考えて…」:バングラデシュ、中国の「債務の罠外交」を非難、警戒を促す
Bangladesh’s finance minister Mustafa Kamal has warned that developing nations must 'think twice' about taking more loans through China's Belt and Road Initiative. He said 'Beijing's poor lending decisions' are pushing already indebted nations into economic distress. Highlighting Sri Lanka's crisis, the Bangladesh Finance Minister said that China must follow a more robust process for evaluating its loans.
バングラデシュのムスタファ・カマル財務大臣は、途上国は中国の一帯一路構想を通じてさらに融資を受けることについて「よく考えるべき」と警告した。 同氏は、「北京の不適切な融資決定」がすでに債務を抱えている国々を経済的苦境に追い込んでいると述べた。 バングラデシュ財務大臣はスリランカの危機を強調し、中国は融資を評価するためにより強固なプロセスに従う必要があると述べた。
Tiongkok dan Diplomasi Jebakan Utang di Kawasan Asia
Tiongkok telah meningkatkan keterlibatannya dengan beberapa negara di Asia Tenggara seperti Indonesia dan Bangladesh, terutama dalam satu dekade terakhir, seiring upayanya menyukseskan program Inisiatif Sabuk dan Jalan atau Belt and Road Initiative (BRI).
中国とアジア地域における債務の罠外交
中国は、一帯一路構想(BRI)計画を成功させる取り組みと並行して、特に過去10年間、インドネシアやバングラデシュなど東南アジアの数カ国との関与を強化している。
Dengan desain hegemonik dan ekspansionis di kawasan Asia dan sekitarnya, BRI merupakan alat utama Tiongkok untuk menebar 'jaring,' dan negara-negara seperti Bangladesh adalah pion dalam permainan untuk mendapatkan status 'Kekuatan Besar.'
アジアやその他の地域における覇権主義的かつ拡張主義的な設計により、一帯一路は中国が「網」を張るための主なツールであり、バングラデシュのような国々は「大国」の地位を獲得するためのゲームの駒である。
Pemerintah Tiongkok telah menandatangani nota kesepahaman (MoU) dengan Bangladesh pada 2016 dengan janji membantunya bertransformasi menjadi negara maju pada 2041 melalui langkah-langkah seperti pengentasan kemiskinan, kemandirian energi, dan pertumbuhan ekonomi berkelanjutan.
中国政府は2016年にバングラデシュと覚書(MoU)を締結し、貧困緩和、エネルギー自立、持続可能な経済成長などの施策を通じて2041年までの先進国への変革を支援すると約束していた。
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

nice! 0

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

Facebook コメント