(^_-)-☆長距離徘徊 [行動]

 5137 多分、ゴルフ、2ラウンドくらいの距離の徘徊だった。朝食は食べずに、4Kmほど歩いて、用宗港辺りの大島医院へ行った。ここは、30年近く前に、私の胃を切った。大島医師が20数年前の独立、開業した胃腸外科の医院だ。今は、息子さんと二人でやっている。
DSC01651.JPG
DSC01654.JPG
一年に一回くらいの間隔で、その後の経過報告とその時々の胆液の上昇具合と痛みについての薬を処方してもらっている。今回は1年半ぶりだった。
DSC01647.JPG
ついで、3Kmほど歩いて、オーク長田という、公民館へ、ここでは、新しい車を買うための手続きに必要な住民票を受け取るためだった。本人証明として運転免許証の提示を求められた。財布に入れてあってよかった。
DSC01648.JPG
ついで、500mほど歩き、中古車販売の店に行った。住民票を届けるためにだった。誰もいなくて、郵便受けに入れて、置いてきたことを電話した。
DSC01650.JPG
ついで、4Kmほど歩き、家の近くのエンジェル歯科により、入れ歯のスペアーを付くてもらうための診察予約をした。17日になる。ついでに、ウエルシア薬局によって、いつ、使ってみるか分からないが、頭髪のカラーリング、ヘアーマニキュアを買ってみた。
DSC01657.JPG
この花、何の花、河津桜?じゃないよね。
DSC01656.JPG
用宗駅近くの踏切、インドネシアの踏切と大違いだ。
13-2-23.jpg
13 Februari 2023 Covid-19 di Indonesia

https://www.youtube.com/watch?v=8WttnOqwbPA
AA14gMJ3.png
AS Lakukan Latihan di Laut Cina Selatan
米国が南シナ海で演習を実施
Puluhan pesawat tempur dan helikopter Amerika Serikat, beserta kapal induk USS Nimitz melakukan latihan di Laut China Selatan, yang sebagian besar diklaim oleh China.
数十機の米国の戦闘機とヘリコプターが、USS ニミッツ空母とともに、南シナ海で演習を行ったが、そのほとんどは中国が領有権を主張している。
Helikopter MH-60 Seahawk dan jet F/A-18 Hornet yang membawa tanda panggilan pilot seperti "Fozzie Bear", "Pig Sweat" dan "Bongoo" mengeluarkan suara memekakkan telinga saat mendarat di Nimitz. yang memasuki Laut Cina Selatan dua minggu lalu.
MH-60 シーホーク ヘリコプターと F/A-18 ホーネット ジェットは、「フォジー ベア」、「ピッグ スウェット」、「ボンゴー」などのパイロット コールサインを搭載し、耳をつんざくような音を立ててニミッツに着陸しました。 2週間前に南シナ海に入った。
Komandan pasukan, Laksamana Muda Christopher Sweeney, mengatakan tur tersebut merupakan bagian dari komitmen AS untuk menegakkan kebebasan melintas di perairan dan wilayah udara di wilayah yang vital bagi perdagangan global.
軍の司令官であるクリストファー・スウィーニー陸軍少将は、この視察は、世界の通商にとって不可欠な地域で水域と空域を通過する自由を守るという米国の取り組みの一環であると語った。

https://www.youtube.com/watch?v=jqaS-iaq6rE
AA17pbnG.jpg
Makna Sakura Bagi Orang Jepang: Keindahan Abadi dan Kelahiran Kembali
日本人にとっての桜の意味:永遠の美と再生
Makna bunga Sakura bagi masyarakat Jepang sangat dalam, menjadikan bunga nasional negara tersebut sebagai ikon budaya yang dihormati di seluruh dunia tidak hanya karena keindahannya yang luar biasa, tetapi juga karena ekspresi kehidupan, kematian, dan pembaharuannya yang abadi.
日本の人々にとって桜の花の意味は深く、この国の国花は、その並外れた美しさだけでなく、生、死、再生の永遠の表現でもあることから、世界的に尊敬される文化的アイコンとなっています。
Sakura Dipuja さくら崇拝
Moral yang ketat untuk menghormati, dan disiplin. Itu adalah tugas mereka untuk tidak hanya mencontohkan dan melestarikan kebajikan ini dalam hidup, tetapi untuk menghargai keniscayaan kematian tanpa takut dalam pertempuran. Bunga atau kelopak bunga sakura yang jatuh, diyakini, melambangkan akhir dari hidup mereka yang singkat.
尊敬と規律の厳格なモラル。 人生においてこれらの美徳を実証し永続させるだけでなく、戦いで恐れることなく死の必然性を理解することは彼らの義務です. 散る花や桜の花びらは、短い命の終わりを象徴していると信じられています。
Selama Perang Dunia II, bunga sakura memiliki arti yang sama bagi pilot Jepang yang mengendarai pesawat tempur kamikaze, mereka dengan citra bunga sebelum memulai misi bunuh diri untuk “mati seperti kelopak bunga sakura yang jatuh indah”.
第二次世界大戦中、神風特攻隊を操縦する日本人パイロットにとって桜は同じ意味で、「美しく散る桜の花びらのように死ぬ」という特命任務に着手する前は、花のイメージがありました。
Sakura juga dipuja sebagai simbol kelahiran kembali. Hanami sebenarnya didirikan sebagai ritual sejak tahun 710, jauh sebelum kebangkitan feodal Jepang. Dipercaya mewakili dewa gunung yang menjelma menjadi dewa sawah dalam agama rakyat Jepang.
桜は再生の象徴としても信仰されています。 花見は実際には、日本の封建時代の目覚めよりずっと前の 710 年に儀式として確立されました。 日本の民間信仰では、田の神に変身する山の神を表していると信じられています。
Pohon bunga sakura menandakan pertanian. Pada masa inilah orang Jepang melakukan perjalanan ke pegunungan untuk menyembah pohon setiap musim semi, kemudian memindahkannya ke daerah pemukiman.
桜の木は農業を意味します。 日本人が毎年春になると山に行って木を崇拝し、それを住宅地に移したのはこの時期でした.
Oleh karena itu, Sakura selalu menandakan awal musim semi, masa pembaharuan dan optimisme. Dengan musim mekar bertepatan dengan awal tahun kalender Jepang, mereka juga membawa harapan dan mimpi baru pada saat siswa memulai hari pertama sekolah dan karyawan hari pertama pekerjaan baru. Saat bunga sakura mekar penuh, masa depan penuh dengan berbagai kemungkinan. Itulah makna bunga sakura bagi masyarakat jepang.
したがって、桜は常に春の始まり、更新と楽観の時期を意味します。 花の季節は日本の暦年の始まりと一致し、生徒は学校の初日を迎え、従業員は新しい仕事の初日を迎え、新たな希望と夢をもたらします。 桜が満開の時、未来は可能性に満ちています。 それが日本人にとっての桜の意味です。

https://www.youtube.com/watch?v=Dw0ZmPA4w1I
kereta-ce.jpg
Indonesia-China Setujui Kenaikan Biaya Kereta Cepat Jakarta-Bandung
インドネシアと中国、ジャカルタとバンドン間の高速列車料金の値上げに合意
Indonesia dan China sudah menyepakati nominal pembengkakan biaya (cost overrun) proyek Kereta Cepat Jakarta-Bandung (KCJB) sebesar US$ 1,2 miliar atau setara Rp 18,24 triliun (asumsi kurs Rp 15.200 per dolar AS). Angka tersebut disepakati setelah kunjungan pihak Indonesia ke Beijing, China beberapa waktu lalu.
インドネシアと中国は、ジャカルタ - バンドン高速鉄道 (KCJB) プロジェクトの公称コスト オーバーランが 12 億米ドルまたは 18.24 兆ルピアに相当することで合意した (1 米ドルあたり 15,200 ルピアの為替レートを想定)。 この数字は、インドネシア側が中国の北京を訪問した後に合意されました。
Merujuk pemberitaan Kompas, proyek kereta modern ini sudah dimulai sejak tahun 2016 yang mulanya ditargetkan rampung pada 2019. Tapi beberapa hambatan membuat targetnya mundur ke 2023.
Kompas のレポートを参照すると、この近代的な鉄道プロジェクトは 2016 年から開始されており、当初は 2019 年に完了する予定でした。しかし、いくつかの障害により、目標は 2023 年に延期されました。
Mulanya proyek ini direncanakan memakan biaya US$ 6,07 miliar atau sekitar Rp 86,5 triliun, tetapi perhitungan terakhir diperkirakan menjadi sekitar US$ 8 miliar.
当初、このプロジェクトの費用は 60 億 7000 万ドルまたは約 86.5 兆ルピアとなる予定でしたが、最新の計算では約 80 億ドルと見積もられています。
Menteri Keuangan Sri Mulyani Indrawati mengatakan, pembengkakan biaya pada proyek Kereta Cepat Jakarta-Bandung harus ditanggung bersama-sama oleh Indonesia dan China sesuai dengan porsi kepemilikan saham.
スリ・ムリヤニ・インドワティ財務大臣は、ジャカルタ-バンドン高速鉄道プロジェクトのコスト増加は、株式所有の割合に応じてインドネシアと中国が共同で負担しなければならないと述べた。
nice!(1)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

nice! 1

コメント 0

コメントを書く

お名前:
URL:
コメント:
画像認証:
下の画像に表示されている文字を入力してください。

Facebook コメント