(^_-)-☆Migrasi etnis yang hebat. [Indonesia]

 5565 民族大移動。みなさん、故郷か行楽地へ到着したでしょうか。
Migrasi etnis yang hebat. Apakah kalian semua sudah sampai di kampung halaman atau tempat liburan kalian?
14,15日は、反対方向の民族大移動になる
Pada tanggal 14 dan 15 akan terjadi migrasi massal kelompok etnis ke arah yang berlawanan.

https://www.youtube.com/watch?v=xWpXn6MIE5g
IMG_2024.jpg
BREAKING NEWS - Presiden Jokowi Tinjau Arus Mudik Lebaran di Stasiun Pasar Senen
速報 - ジョコウィ大統領、パサール・セネン駅でイード帰国の流れを視察
Kondisi Terkini di Stasiun Senen Jakarta, Pemudik Makin Ramai Jelang H-2 Lebaran
ジャカルタのセネン駅の現状、イードのH-2を前に帰省客で混雑が増す
https://www.youtube.com/watch?v=PRgKZ-dK8Ew
https://www.youtube.com/watch?v=T2JW7T2udg0
gambir.jpg
Pasar-Senen.jpg
H-1 Lebaran, 44.005 Pemudik Berangkat Lewat Stasiun Gambir dan Pasar Senen Hari Ini
イードの D-1、本日 44,005 人の帰省者がガンビル駅とパサール セネン経由で出発
Puluhan ribu pemudik masih bakal memadati sejumlah stasiun keberangkatan Kereta Api Jarak Jauh (KAJJ) dari Daop 1 Jakarta seperti Stasiun Gambir dan Pasar Senen, Jakarta Pusat pada H-1 Lebaran, Selasa (9/4/2024).
イード初日の火曜日(2024年9月4日)も、ガンビル駅や中央ジャカルタのパサール・セネンなど、ダオプ1ジャカルタ発の長距離列車(KAJJ)の出発駅の多くに数万人の帰省旅行者が詰めかけるだろう。
"19.324 bakal naik dari Stasiun Gambir dan 24.681 bakal naik dari Stasiun Pasar Senen jika ditotal sebanyak 44.005," ujar Manager Humas KAI Daop 1 Jakarta, Ixfan Hendriwintoko saat dikonfirmasi.
「19,324台がガンビル駅から上り、24,681台がパサール・セネン駅から上り、合計44,005台になる」と、KAI Daop 1ジャカルタ広報マネージャーのイクファン・ヘンドリウィントコ氏が確認時に述べた。
Ixfan menjelaskan hari ini akan ada 75 perjalanan KAJJ dengan rincian 41 dari Stasiun Gambir dan 34 dari Stasiun Pasar Senen dengan berbagai tujuan Kabupaten/Kota di Jawa Barat, Jawa Tengah, dan Jawa Timur. Adapun okupansi pemudik keberangkatan dari Daop 1 Jakarta mencapai 104% dengan rincian 44.747 tempat duduk terjual.
イクファンは、今日は75件のKAJJ旅行があり、ガンビル駅から41件、パサール・セネン駅から34件の詳細があり、西ジャワ、中部ジャワ、東ジャワの県/都市のさまざまな目的地を目指すと説明した。 一方、ダオプ 1 ジャカルタからの帰国旅行者の占有率は 104% に達し、44,747 席が販売されました。
私のコメント Komentar Saya
ジョコウィ大統領、視察なら、パサールスニンやガンビル駅ではなく、KCJBのハリム駅かパダララン駅へ行くべきでしょ。それともカラワンかな。
Presiden Jokowi, jika mau inspeksi sebaiknya ke Stasiun Halim atau Padararan KCJB, bukan Stasiun Pasar Sunin atau Gambir. Atau mungkin Karawan.
高速鉄道が建設されて以来、初めてのイード・アル・フィトルとラマダンです。
自分の功績に対して感謝されたいと思うのは自然なことです。
あるいはハリムに行きたくなかったのかもしれない。
Ini adalah Idul Fitri dan Ramadhan pertama sejak kereta kecepat dibangun.
Wajar jika Anda ingin diberi ucapan terima kasih atas pencapaian Anda.
Atau mungkin dia tidak ingin pergi ke Harim.

https://www.youtube.com/watch?v=Kh9-GhRH4EE
Merak.jpeg
Catat! Ini Puncak Arus Mudik di Pelabuhan Merak Banten
注記! ここはバンテン州メラク港の帰路のピークです
Puncak arus mudik di Pelabuhan Merak, Banten diprediksi terjadi pada H-4 Lebaran atau pada 6 dan 7 April 2024.
バンテン州ムラク港での帰省交通のピークは、イードの 4 日目、または 2024 年 4 月 6 日と 7 日に発生すると予測されています。
General Manager PT ASDP Indonesia Ferry (Persero) Cabang Utama Merak, Suharto, di Cilegon, Banten, Kamis (4/4/2024) kemarin, mengatakan peningkatan reservasi diperkirakan terjadi pada H-4 Lebaran.
木曜日(2024年4月4日)、バンテン州チレゴンにあるスハルトのPT ASDPインドネシア・フェリー(ペルセロ)メラク本店のゼネラルマネージャーは、イードのH-4には予約の増加が予想されると述べた。
Pada tanggal tersebut sebanyak 2.400 lembar tiket di Dermaga Eksekutif sudah habis terjual. Kemudian Dermaga Reguler sekitar 3.000 tiket juga sudah terjual.
この日、エグゼクティブ・ピアのチケット2,400枚は完売した。 その後、レギュラーピアでも約3,000枚のチケットが販売されました。
"Prediksi kami puncaknya ada di tanggal 6 dan 7 April." ujar dia
「私たちの予測では、ピークは4月6日と7日になるでしょう。」 彼は言った。

https://www.youtube.com/watch?v=A1bqJYIQYSU
BB1la69R.jpeg
6613a67.jpg
Imbas Kecelakaan di Tol Cikampek, Menhub Pasikan "Contraflow" Dilanjutkan
チカンペック有料道路での事故を受け、運輸大臣は「コントラフロー」の継続を保証
Imbas Insiden Kecelakaan, Polisi Evaluasi Penerapan Skema Contraflow
事故事件のため、警察は逆流計画の実施を評価
Kapolri Jenderal Listyo Sigit Prabowo akan mengevaluasi pemberlakuan rekayasa lalu lintas dengan sistem contraflow atau lawan arus sebagai buntut kecelakaan maut yang menewaskan 12 orang pada Senin (8/4/2024).
国家警察長官リストヨ・シギット・プラボウォは、月曜日(2024年8月4日)に12人が死亡した致命的な事故を受けて、逆流または逆流システムを備えた交通工学の導入を評価する予定である。
Evaluasi terdekat yang dilakukan, ada titik lain yang diubah menjadi one way dan contraflow dibuat berdasarkan situasi lapangan. Mengingat skema ini masih diperlukan untuk mengurai arus lalu lintas selama periode mudik Lebaran 2024. "Kami rapatkan, evaluasi, sehingga titik-titik contraflow yang akan kami tempatkan yang kira-kira sesuai.
最も近い評価が行われ、現場の状況に応じて一方通行に変更したり、逆流を作成したりしたポイントもありました。 2024年のイード帰国期間中の交通流を減らすには、この計画が依然として必要であることを念頭に置き、「ほぼ適切な逆流ポイントを配置できるよう統合、評価を行っている。」
“Namun, di satu sisi memang contraflow tetap dibutuhkan," katanya dalam konferensi pers yang disiarkan daring, Selasa (9/4/2024).
「しかし、一方では逆流は依然として必要だ」と同氏は火曜日(2024年9月4日)オンライン放送された記者会見で述べた。
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感

(^_-)-☆Memperkenalkan empat musim di Jepang [Infomasi]

 5566 インドネシア人から日本の四季を紹介Memperkenalkan empat musim di Jepang dari orang Indonesia

日本人(私)からインドネシアの観光地を、隅から隅まで紹介しています。ついでに、私がインドネシア人に技術の伝授したことも紹介しています。
http://otaenplaext.net/concept1.html
Orang Jepang (saya) memperkenalkan tempat-tempat wisata di Indonesia dari atas sampai bawah. Saya juga memperkenalkan teknik-teknik yang telah saya ajarkan kepada orang Indonesia.

https://www.youtube.com/watch?v=1oMCdqDMEG0

Jepang: Fakta dan Keindahannya Sebagai Negara Empat Musim
日本:四季の国としての事実と美
Jepang adalah negara yang terkenal dengan keindahan alamnya sepanjang tahun.
日本は一年を通して自然の美しさで有名な国です。
Mulai dari musim semi yang indah dengan mekarnya bunga sakura, hingga musim dingin yang menakjubkan dengan pemandangan salju, setiap musim memiliki pesonanya sendiri.
桜が咲き誇る美しい春から、雪景色が美しい冬まで、どの季節もそれぞれの魅力を持っています。
Jika Anda merencanakan perjalanan ke Jepang, penting untuk mempertimbangkan waktu yang tepat untuk mengunjungi sesuai dengan musim yang Anda inginkan.
日本への旅行を計画している場合は、希望の季節に応じて適切な時期を考慮することが重要です。
sumi.jpeg
sakura.JPG
Musim Semi (April dan Mei) : Waktu bunga sakura mekar
Musim bunga sakura di Jepang, yang berlangsung dari bulan April hingga Mei, merupakan periode puncak wisata di negara tersebut.
春(4月・5月):桜の開花時期
4 月から 5 月にかけての日本の桜の季節は、日本の観光シーズンのピークです。
Selama musim ini, penduduk setempat dan wisatawan mendatangi taman, kebun, sungai, dan parit kastel untuk mengikuti tradisi hanami, yaitu tradisi tahunan untuk mengamati bunga sakura.
この季節には、地元の人々や観光客が公園、庭園、川、城の堀を訪れ、毎年恒例の伝統である花見に参加します。
Selain itu, piknik di bawah kanopi bunga sakura dan mencicipi makanan musiman yang populer juga menjadi pengalaman yang tak terlupakan.
さらに、桜の天蓋の下でピクニックをしたり、人気の季節の食べ物を味わったりすることも忘れられない経験になります。
Walaupun musim ini merupakan waktu yang populer untuk mengunjungi Jepang, namun perlu diingat bahwa akan ada kerumunan orang dan kenaikan harga yang perlu dipertimbangkan.
この季節は日本を訪れる人気の時期ですが、混雑や物価の上昇が予想されることを念頭に置いてください。
Meskipun begitu, keindahan alam yang tak terbantahkan selama musim bunga sakura tetap menjadi daya tarik utama bagi para wisatawan.
それにもかかわらず、桜の季節の紛れもない自然の美しさは依然として観光客にとって大きな魅力です。
panas.jpeg
Musim Panas (Juni dan Juli) : Naik gunung dan melihat kembang api
Bulan Juni dan Juli menandai berakhirnya musim hujan dan dimulainya festival kembang api di Jepang.
6月と7月は梅雨が明け、日本の花火大会が始まります。
Festival ini menjadi daya tarik besar dengan puluhan ribu kembang api yang diluncurkan ke langit malam di kota-kota besar.
Selain itu, festival Tanabata juga menjadi momen romantis di mana penduduk setempat mengenakan pakaian tradisional dan merayakan keindahan bintang.
このフェスティバルは、主要都市の夜空に数万発の花火が打ち上げられる一大イベントです。
それとは別に、七夕祭りは、地元の人々が伝統的な衣装を着て星の美しさを祝うロマンチックな瞬間でもあります
Bagi wisatawan yang ingin menghindari kerumunan orang yang banyak, mengikuti tur yakatabune selama Festival Kembang Api Sumidagawa di Tokyo dapat menjadi pilihan tepat, meskipun harganya cukup mahal.
混雑を避けたい観光客にとっては、東京の隅田川花火大会の期間中に屋形船ツアーに参加するのも良い選択かもしれませんが、料金はかなり高くなります。
Sementara itu, cuaca di bulan Juli cenderung panas dan lembap, sehingga para wisatawan dapat memilih untuk berkunjung ke Hokkaido yang lebih sejuk atau menjelajahi Pegunungan Alpen Jepang atau lereng Gunung Fuji yang dibuka untuk pendaki pada pertengahan bulan.
一方、7月の天気は高温多湿になる傾向があるため、観光客は涼しい北海道を訪れるか、月中旬に登山者に開放される日本アルプスや富士山の斜面を探索するかを選択できます。
panas1.jpeg
Musim Panas (Agustus) : Cuaca panas di Jepang
Pertengahan Agustus di Jepang menandai awal dari musim O-Bon, atau Festival Kematian, yang merupakan musim panas yang sibuk dan setara dengan Golden Week.
夏(8月):日本の暑い気候
日本の 8 月中旬は、夏のゴールデン ウィークに相当する忙しいお盆シーズン、つまり死者の祭りの始まりです。
Selama periode ini, terdapat hari libur nasional, festival yang penuh warna, dan suhu panas, mencapai lebih dari 38 derajat Celcius.
この時期には、祝日があり、華やかな祭りがあり、気温は 38 度を超える猛暑になります。
Bagi mereka yang mencari pengalaman yang lebih tenang, Kepulauan Okinawa di ujung barat daya Jepang merupakan pilihan yang tepat, terutama bagi pecinta menyelam karena merupakan puncak musim untuk aktivitas tersebut.
静かな体験をお探しの方には、日本の南西端にある沖縄諸島が最適です。特にダイビング愛好家にとっては、このアクティビティのピークシーズンであるためです。
Di sisi lain, Kota Nagoya menjadi tuan rumah bagi festival cosplay terbesar di dunia, yang menarik banyak pengunjung.
一方、名古屋市では世界最大規模のコスプレフェスティバルが開催され、多くの来場者が集まります。
Oleh karena itu, disarankan untuk memesan akomodasi jauh-jauh hari sebelumnya untuk mendapatkan tempat menginap.
したがって、宿泊施設を確保するには、早めに宿泊施設を予約することをお勧めします。
Selain itu, destinasi gunung yang lebih sejuk juga populer di bulan Agustus. Gunung Fuji misalnya, menjadi tuan rumah bagi ratusan ribu pendaki selama musim pendakian dari pertengahan Juli hingga pertengahan September.
さらに、8月には涼しい山岳地帯も人気です。 たとえば、富士山には、7 月中旬から 9 月中旬までの登山シーズンに数十万人の登山者が訪れます。
gugur.jpeg
gugur.jpg
Musim Gugur (September hingga November) : Naik gunung dan ke pantai
Musim yang cocok untuk mengunjungi Jepang adalah pada bulan September hingga November.
秋(9月~11月):山へ登って海へ
日本旅行に適した季節は9月から11月です。
Pada bulan September, cuaca masih hangat tetapi tidak terlalu lembap, sehingga pas untuk bepergian di Jepang.
9月はまだ暖かく、湿気もそれほど多くないため、日本旅行には最適です。
Kota-kota pesisir, seperti Kamakura dan Shimoda di Semenanjung Izu memberikan kombinasi sempurna antara sore hari yang cerah, penginapan di tepi pantai, dan air laut yang sejuk, sehingga ini adalah waktu yang tepat untuk pergi ke pantai.
伊豆半島の鎌倉や下田などの海岸沿いの町では、晴れた午後、海辺の宿泊施設、冷たい海水が完璧に組み合わされており、ビーチに行くのに最適な時期です。
Pada akhir September hingga Oktober, warna-warna daun musim gugur mulai mewarnai pegunungan dan bagian utara dengan warna-warna cerah, dan gelombang warna bergerak perlahan ke selatan di seluruh negeri.
9月下旬から10月にかけて、紅葉が山々や北部を鮮やかに染め始め、色彩の波がゆっくりと南下していきます。
Akhir November adalah waktu yang paling indah untuk mendaki melalui hutan Gunung Takao dan Gunung Mitake di pinggiran Tokyo.
11 月下旬は、東京郊外にある高尾山や御岳山の森をハイキングするのに最適な時期です。
Daun-daun musim gugur bertahan lebih lama dibandingkan bunga sakura, sehingga tidak perlu berdesakan.
紅葉は桜よりも長く続くので、混雑する必要はありません。
Ini merupakan pengalaman yang lebih tenang dibandingkan hiruk-pikuk musim semi untuk melihat sakura.
春の花見の喧騒に比べると、穏やかな雰囲気です。
dingin.jpeg
salju.jpg
Musim Dingin (Desember hingga Maret) : Menikmati salju
Musim dingin di Jepang menawarkan pengalaman unik bagi para wisatawan. Bulan Desember menjadi waktu yang ideal untuk mengunjungi Jepang karena sebagian besar tempat wisata tidak terlalu ramai dan akomodasi tersedia dengan harga terjangkau.
冬(12月~3月):雪を楽しむ
日本の冬は観光客にユニークな体験を提供します。 12 月は、ほとんどの観光スポットが混雑しておらず、宿泊施設も手頃な価格で利用できるため、日本を訪れるのに最適な時期です。
Namun, resor ski Jepang menjadi pengecualian dengan harga yang cenderung lebih tinggi. Lereng Hokkaido di ujung utara terkenal punya salju yang bagus.
ただし、日本のスキー場は例外で、価格が高くなる傾向があります。 極北の北海道のゲレンデは雪が良質なことで知られています。
Bonenkai (pesta akhir tahun) meramaikan bar dan restoran di kota. Tidak ketinggalan, pasar Natal kecil yang menjual minuman anggur dan pernak-pernik meriah.
忘年会は市内のバーやレストランを活気づけます。 見逃せないのは、ホットワインやお祝いの小物を販売する小さなクリスマス マーケットです。
Tetaplah berada di kota untuk merayakan Tahun Baru, meskipun banyak bisnis tutup dari tanggal 29-30 Desember hingga antara tanggal 3 dan 6 Januari. Kuil-kuil tetap ramai dengan perayaan lokal seperti Toshikoshi Soba dan Joya-no-kane.
多くの企業は 12 月 29 ~ 30 日から 1 月 3 ~ 6 日まで休業しますが、街に滞在して新年を迎えましょう。 寺院は年越しそばや除夜の鐘などの地元のお祝い事で相変わらず賑わっている。
Salju menyelimuti pegunungan Hokkaido dan wilayah utara negara ini, menawarkan pengalaman bermain ski yang luar biasa. Resor besar seperti Niseko di Hokkaido dan Hakuba di Nagano siap menyambut wisatawan dengan fasilitas yang memadai.
北海道や北国の山々が雪に覆われ、素晴らしいスキー体験が楽しめます。 北海道のニセコや長野県の白馬などの大型リゾートは、十分な設備を整えて観光客を迎え入れます。
Februari menjadi bulan terdingin sepanjang tahun di Jepang. Namun masih menjadi waktu yang tepat untuk menikmati Festival Salju Sapporo (Yuki Matsuri) di Hokkaido.
2月は日本で一年の中で最も寒い月です。 ただし、北海道のさっぽろ雪まつり(雪まつり)を楽しむにはまだ良い時期です。
Di bagian tengah dan selatan Jepang, pohon prem mulai bermekaran, terutama di taman-taman seperti Kairaku-en di Mito.
日本の中南部では、特に水戸市の偕楽園などの庭園で梅が咲き始めています。
Bulan ini juga menjadi awal dari musim festival, mulai dari Festival Api Omizutori di kuil Tōdai-ji di Nara hingga Festival "I Love Ireland" dan parade Hari Santo Patrick di Tokyo pada pertengahan Maret.
今月は、奈良の東大寺でのお水取り火祭りから、3 月中旬の東京での「アイ ラブ アイルランド」フェスティバルやセント パトリックス デーのパレードまで、お祭りシーズンが始まります。

タグ:四季
nice!(0)  コメント(0) 
共通テーマ:日記・雑感