(^_-)-☆Masalah dengan rencana rute dan operasi KCJB China [kasihan]
5400 中国KCJBのルート案と運行での問題点
Masalah dengan perencanaan rute dan pengoperasian KCJB China
Rute dan lokasi stasiun versi China
Jika Jepang menawarkan alternatif stasiun kereta cepat ada di tengah perkotaan, China menawarkan Indonesia dengan lokasi stasiun KCJB ada di pinggiran.
中国語版の路線と駅の位置
日本が都市部の真ん中に代替の高速鉄道駅を提供するとすれば、中国はインドネシアに郊外にKCJB駅を提供することを提案する。
Di Jakarta, stasiun ditempatkan di Halim yang berada di dekat perbatasan Jakarta-Bekasi. Sementara di Bandung lokasinya stasiunnya ada di Tegalluar dan Padalarang.
ジャカルタでは、ジャカルタとブカシの国境に近いハリムに駅が設置されています。 一方、バンドンではテガルアルとパダラランに駅があります。
Keseluruhan, KCJB yang ditawarkan China ini memiliki empat stasiun pemberhentian yakni Stasiun Halim, Stasiun Karawang, Stasiun Padalarang dan Stasiun Tegalluar.
全体として、中国が提供するKCJBにはハリム駅、カラワン駅、パダララン駅、テガルアル駅の4つの停留所があります。
Pada awalnya, tidak ada Stasiun Padalarang dalam rencana China. KCIC justru awalnya berencana membangun stasiun di Walini, sebuah kawasan perkebunan teh milik PTPN di Kabupaten Bandung Barat (KBB).
当初、中国の計画にはパダララン駅は存在しなかった。 実際、KCICは当初、西バンドンリージェンシー(KBB)のPTPNが所有する茶園地帯であるワリニに駅を建設する計画を立てていた。
Namun dengan pertimbangan adanya akses transportasi kereta api feeder yang menuju Kota Bandung, diputuskan lokasi stasiun digeser dari Walini ke Padalarang.
しかし、バンドン市へのフィーダー鉄道輸送アクセスの可用性を考慮して、駅の位置をワリニからパダラランに変更することが決定されました。
Sementara bila dilihat dari rute yang ditawarkan, sejatinya hampir sama dengan tawaran Jepang. Perbedaan lintasan hanya pada rute segmen Padalarang-Gedebage maupun Jakarta-Bekasi.
一方、提供されている路線を見てみると、実は日本の提供路線とほぼ同じです。 ルートの唯一の違いは、パダララン~ゲデバゲ区間とジャカルタ~ブカシ区間のルートです。
Ini karena pihak Jepang menawarkan lintasan rel di bawah tanah (underground) karena harus melintasi tengah kota, baik Jakarta dan Bandung. Berbeda dengan China yang menawarkan lokasi pinggiran yakni Halim, Padalarang, dan Tegalluar.
これは、ジャカルタとバンドンの両方で都市の真ん中を横断しなければならないため、日本が地下鉄の線路を提供しているためです。 これは、ハリム、パダララン、テガルアルなどの遠隔地を提供する中国とは異なります。
Perbedaan lainnya juga tampak pada Rute Jakarta-Bekasi. Jepang menawarkan menggunakan sisa lahan di BKT dan Kanal Kalimalang untuk meminimalkan pembebasan lahan mengingat stasiun berada di Senayan.
ジャカルタ - ブカシ間のルートでは、他の違いも見られます。 日本は、駅がスナヤンにあることを考慮して、土地取得を最小限に抑えるためにBKTとカリマラン運河の残りの土地を使用することを提案した。
私のコメント Komentar Saya
KCJBの見積もりルートに関して、日本案を明らかにされたが、今日は、採用された中国案が、書かれています。日本案には、様々な理由が書かれているが、中国案には、理由が書かれていない。
Mengenai perkiraan rute KCJB, rencana Jepang telah terungkap, namun saat ini rencana yang diadopsi dari China sudah ditulis. Rencana Jepang mencakup berbagai alasan, namun rencana Tiongkok tidak.
KCJBは完成?いや、未完です。カラワン駅は未完成。中国は、日本案をそのまま使って提案し、中国への発注が決まった後、これは、技術的に難しい、金が掛かりすぎるし工期も長引くと判断し、今のルートと駅の位置(ワリニとパダラランの違いがある)に中国が変更し、どなたかがOKしたのではなく、最初から今のルートと駅の位置が中国の提案だったのですね。
Apakah KCJB sudah lengkap? Tidak, ini belum selesai. Stasiun Karawang belum selesai dibangun. Tiongkok mengusulkan untuk menggunakan rencana Jepang sebagaimana adanya, dan setelah keputusan diputuskan, diputuskan bahwa hal ini akan sulit secara teknis, terlalu mahal, dan akan memakan waktu lama, sehingga rute dan lokasi stasiun saat ini (Walini) diputuskan. bukan karena Tiongkok yang melakukan perubahan dan ada yang menyetujuinya, namun rute dan lokasi stasiun saat ini merupakan usulan Tiongkok sejak awal.
ここで、大きな疑問です。日本案と中国案を比較して、ルートに関して、誰が、どういう理由で中国の方が良いと判断したのでしょうか。
Inilah pertanyaan besarnya. Membandingkan rencana Jepang dan Tiongkok, siapa yang memutuskan bahwa rute Tiongkok lebih baik dan mengapa?
それとも、利便性に大きな問題があるが、工期は短いし、安いし、税金は使わなくていいからと、その人は、中国に決めたといったのでしょうか。
Orang tersebut memutuskan minta bantu oleh China karena ada masalah kenyamanan yang besar, namun masa pembangunannya singkat, murah, dan tidak perlu menggunakan dana negara. Orang iti siapa?
結局、全て、嘘だった。罠に嵌ったしまった。インドネシア人が気の毒だ。
Pada akhirnya, semua itu bohong. Saya jatuh ke dalam perangkap. Saya merasa kasihan pada orang Indonesia.
私は、利便性から考えて、日本の提案が当たり前だと思う。日本は中国案のような案は絶対ださない。それに、中国が日本案のような案は技術的にできないし、もし実行しようとしたら、異常に高額になってしまうと思う。だから、ルートを考慮したら、日本案での予算は、安いと思う。
Saya pikir usulan Jepang wajar dari sudut pandang kenyamanan. Oleh karena itu Jepang tidak akan pernah mempunyai rencana seperti yang dilakukan Tiongkok. Selain itu, secara teknis mustahil bagi Tiongkok untuk menerapkan rencana seperti Jepang, dan jika mereka mencoba menerapkannya, saya pikir biayanya akan sangat mahal. Oleh karena itu, jika dilihat dari rutenya, menurut saya anggaran rencana Jepang itu murah.
結局、工期も価格も金利もそして税金負担も、全部、国民は裏切られたのですから、あきれるばかりです。日本では、「開いた口が塞がらない」と言います。
Ujung-ujungnya masyarakat dikhianati dari segi masa pembangunan, harga, suku bunga, dan pengeluaran negara, dan kami tercengang. Di Jepang, kita berkata, "Mulut yang terbuka tidak bisa ditutup."
Segudang Masalah Kereta Cepat Jakarta-Bandung Usai Sebulan Beroperasi
ジャカルタ・バンドン間の高速列車、運行開始から1か月で無数の問題が発生
Setelah masa uji coba pada September 2023 lalu, PT Kereta Cepat Indonesia China (KCIC) sebagai operator Whoosh mulai menerapkan tarif Rp15.000 per orang yang merupakan tarif tiket promo.
2023年9月の試行期間の後、Whooshの運営者であるPT Kereta Cepat India China (KCIC)は、プロモーションチケット料金である1人当たりIDR 15,000の料金を適用し始めました。
Di satu sisi, tarif promo tersebut telah membawa berkah pada tingkat kunjungan wisatawan ke Bandung. Namun, di sisi lain masih terdapat kendala kereta cepat setelah resmi beroperasi.
一方で、プロモーション料金はバンドンへの観光客の訪問レベルに恩恵をもたらしました。 しかしその一方で、快速列車は正式運行後も課題を残している。
Berikut ini deretan Kendala Kereta Cepat Jakarta-Bandung setelah beroperasi:
以下は、ジャカルタ - バンドン間の高速列車の運行後の障害物のリストです。
1.KA Feeder KCJB Telat
Sebanyak 31 penumpang kereta cepat Whoosh mengeluh karena tertinggal kereta di Stasiun Padalarang akibat keterlambatan kedatangan KA Feeder. Puluhan penumpang itu tidak dapat naik KCJB di jadwal keberangkatan 06.56 dari St. Padalarang.
1. KCJBフィーダー列車が遅れています
高速列車「フーシュ」の乗客計31人が、フィーダー列車の到着が遅れたため、パダララン駅で電車に乗り遅れたと苦情を申し立てた。 数十人の乗客がセントポール空港発6時56分予定のKCJBに搭乗できなかった。 パダララン。
Berdasarkan penjelasan manajemen KCJB, Kereta Cepat Whoosh mengutamakan ketepatan waktu dalam operasionalnya dengan tingkat ketepatan waktu keberangkatan yang mendekati 100%. Pihak KCIC pun meminta maaf atas ketidaknyamanan tersebut karena kendala kereta feeder.
KCJB経営陣の説明によれば、Whoosh Fast Trainは定時発車率が100%に近い定時厳守を優先して運行されている。 KCICはまた、支線列車のトラブルによりご迷惑をおかけしたことを謝罪した。
2.Kereta Cepat Whoosh Susah Sinyal
Kereta Cepat Jakarta-Bandung sempat mengalami kendala susah sinyal di sejumlah titik perjalanan. Hal ini pun dibenarkan langsung oleh Menteri Komunikasi dan Informatika (Menkominfo) Budi Arie Setiadi. Dia mengungkap sejumlah kendala sehingga KCJB susah sinyal.
2. ヒューヒューという高速列車は信号伝達が困難
ジャカルタとバンドンを結ぶ高速列車では、多くの走行地点で信号の問題が発生した。 これは通信情報大臣(Menkominfo)のブディ・アリエ・セティアディ氏によって直接確認された。 同氏は、KCJBの信号受信を困難にする多くの問題を明らかにした。
"Memang ada problem sedikit karena base transceiver station (BTS) kurang deket,” kata Budi kepada awak media di Kementerian Komunikasi dan Informatika, Jumat (20/10/2023).
「基地トランシーバー局(BTS)が十分に近くないため、実際にわずかな問題が発生しています」とブディ氏は、金曜日(2023年10月20日)、通信情報省のメディアクルーに語った。
3.KCJB Mandek 20 Menit
KCIC memberikan penjelasan terkait perjalanan Kereta Cepat Whoosh Indonesia yang sempat mandek selama 20 menit pada Senin, (23/10/2023).
3.KCJBが20分間停止した
KCICは、月曜日(2023年10月23日)に20分間停止したインドネシアの高速列車の運行に関する説明を行った。
General Manager Corporate Secretary PT Kereta Cepat Indonesia China (KCIC) Eva Chairunisa mengatakan sebanyak dua keberangkatan Kereta Cepat pada hari ini untuk jadwal keberangkatan pukul 13.00 WIB dari Stasiun Halim dan Tegalluar sempat tertahan sekitar 20 menit.
PTクレタ・セパット・インドネシア・チャイナ(KCIC)のゼネラルマネジャー企業秘書官エヴァ・チェアニサ氏は、本日ハリム駅とテガルアル駅から13:00WIBに予定されていた2本の高速列車の出発が約20分遅れたと述べた。
Dia memaparkan, Kereta Cepat WHOOSH nomor G1125 rute Halim - Tegalluar sempat berhenti pada pukul 10.45 WIB di KM 105 setelah masinis menerima laporan adanya orang tidak dikenal yang memanjat dinding penghalau kebisingan di KM 103, Desa Cempaka Mekar, Padalarang, Kabupaten Bandung Barat.
同氏は、ハリム-テガルアル間のWHOOSH高速列車番号G1125が、西バンドンリージェンシーのパダララン、チェンパカ・メカール村のKM 103にある見知らぬ人物が防音壁を登っているとの通報を運転手が受け取った後、KM 105の10.45 WIBで停止したと説明した。
4.Listrik PLN di Whooosh Padam
PT PLN (Persero) benarkan kejadian Kereta Cepat Jakarta-Bandung (KCJB), Whoosh yang mendadak berhenti di jalur di daerah Batununggal, Kota Bandung, adalah akibat listrik padam di kawasan tersebut.
4. シューッという音、PLNの電気が消える
PT PLN(ペルセロ)は、バンドン市バトゥヌンガル地区の線路上で突然停止したジャカルタ・バンドン高速列車(KCJB)「フーシュ」が、同地区の停電の結果であることを確認した。
Akibatnya, kereta harus terhenti sekitar pukul 10.30 WIB pada Selasa (31/10/2023) lebih dari 15 menit. Gangguan tersebut berdampak pada operasional kereta cepat Whoosh G1126 rute Tegalluar- Halim dan G1123 rute Halim - Padalarang, serta sejumlah area di wilayah Bandung.
その結果、列車は火曜日(2023年10月31日)の10時30分WIB頃に15分以上停止しなければならなかった。 この混乱は、バンドン地域の多くの地域だけでなく、テガルアル - ハリム間の高速列車「フーシュ G1126」とハリム - パダララン間の G1123 の運行に影響を及ぼします。
私のコメント Komentar saya
政府もKCICも隠している問題があります。沿線の騒音と、急ブレーキをかけたときの止まるまでの距離です。
Ada masalah yang disembunyikan oleh pemerintah dan KCIC. Ini adalah kebisingan di sepanjang jalur kereta api dan jarak yang diperlukan untuk berhenti ketika rem tiba-tiba diinjak.
騒音は69デシベルが約束されているのに、100デシベルを遥かに超えている。駅で停車している時でさえ69デシベルにちかい。
Meski tingkat kebisingan dijanjikan 69 desibel, namun jauh melebihi 100 desibel. Bahkan saat berhenti di stasiun, levelnya mendekati 69 desibel.
350Km/Hで走行中、ブレーキを掛けて4Km以内の距離で止まりますか。実証して下さい。
地震が起きたとき、出来るだけ早く速度を落とし、停車する必要があります。
Saat berkendara dengan kecepatan 350km/jam, bisakah Anda mengerem dan berhenti dalam jarak 4km? Silakan buktikan.
Saat gempa terjadi, perlu cepat mungkin memperlambat dan berhenti secepat mungkin.
新幹線は、この二点のために最高速度を決めているのです。走らせようと思えが350Km/Hなんか、簡単ですよ。
新幹線は350Km/Hは走れないでしょ、と、自慢している。笑っちゃう。
Kecepatan maksimum Shinkansen ditentukan oleh dua titik tersebut. Jika ingin melaju dengan kecepatan 350km/jam, caranya mudah.
Dia sesumbar bahwa Shinkansen tidak bisa melaju dengan kecepatan 350km/jam. Itu membuatku tertawa.
あ、凧の問題もありましたね。インドネシアらしい問題だね。
Oh, ada juga masalah layang-layang.Ini adalah permasalahan khas Indonesia.
Masalah dengan perencanaan rute dan pengoperasian KCJB China
Rute dan lokasi stasiun versi China
Jika Jepang menawarkan alternatif stasiun kereta cepat ada di tengah perkotaan, China menawarkan Indonesia dengan lokasi stasiun KCJB ada di pinggiran.
中国語版の路線と駅の位置
日本が都市部の真ん中に代替の高速鉄道駅を提供するとすれば、中国はインドネシアに郊外にKCJB駅を提供することを提案する。
Di Jakarta, stasiun ditempatkan di Halim yang berada di dekat perbatasan Jakarta-Bekasi. Sementara di Bandung lokasinya stasiunnya ada di Tegalluar dan Padalarang.
ジャカルタでは、ジャカルタとブカシの国境に近いハリムに駅が設置されています。 一方、バンドンではテガルアルとパダラランに駅があります。
Keseluruhan, KCJB yang ditawarkan China ini memiliki empat stasiun pemberhentian yakni Stasiun Halim, Stasiun Karawang, Stasiun Padalarang dan Stasiun Tegalluar.
全体として、中国が提供するKCJBにはハリム駅、カラワン駅、パダララン駅、テガルアル駅の4つの停留所があります。
Pada awalnya, tidak ada Stasiun Padalarang dalam rencana China. KCIC justru awalnya berencana membangun stasiun di Walini, sebuah kawasan perkebunan teh milik PTPN di Kabupaten Bandung Barat (KBB).
当初、中国の計画にはパダララン駅は存在しなかった。 実際、KCICは当初、西バンドンリージェンシー(KBB)のPTPNが所有する茶園地帯であるワリニに駅を建設する計画を立てていた。
Namun dengan pertimbangan adanya akses transportasi kereta api feeder yang menuju Kota Bandung, diputuskan lokasi stasiun digeser dari Walini ke Padalarang.
しかし、バンドン市へのフィーダー鉄道輸送アクセスの可用性を考慮して、駅の位置をワリニからパダラランに変更することが決定されました。
Sementara bila dilihat dari rute yang ditawarkan, sejatinya hampir sama dengan tawaran Jepang. Perbedaan lintasan hanya pada rute segmen Padalarang-Gedebage maupun Jakarta-Bekasi.
一方、提供されている路線を見てみると、実は日本の提供路線とほぼ同じです。 ルートの唯一の違いは、パダララン~ゲデバゲ区間とジャカルタ~ブカシ区間のルートです。
Ini karena pihak Jepang menawarkan lintasan rel di bawah tanah (underground) karena harus melintasi tengah kota, baik Jakarta dan Bandung. Berbeda dengan China yang menawarkan lokasi pinggiran yakni Halim, Padalarang, dan Tegalluar.
これは、ジャカルタとバンドンの両方で都市の真ん中を横断しなければならないため、日本が地下鉄の線路を提供しているためです。 これは、ハリム、パダララン、テガルアルなどの遠隔地を提供する中国とは異なります。
Perbedaan lainnya juga tampak pada Rute Jakarta-Bekasi. Jepang menawarkan menggunakan sisa lahan di BKT dan Kanal Kalimalang untuk meminimalkan pembebasan lahan mengingat stasiun berada di Senayan.
ジャカルタ - ブカシ間のルートでは、他の違いも見られます。 日本は、駅がスナヤンにあることを考慮して、土地取得を最小限に抑えるためにBKTとカリマラン運河の残りの土地を使用することを提案した。
私のコメント Komentar Saya
KCJBの見積もりルートに関して、日本案を明らかにされたが、今日は、採用された中国案が、書かれています。日本案には、様々な理由が書かれているが、中国案には、理由が書かれていない。
Mengenai perkiraan rute KCJB, rencana Jepang telah terungkap, namun saat ini rencana yang diadopsi dari China sudah ditulis. Rencana Jepang mencakup berbagai alasan, namun rencana Tiongkok tidak.
KCJBは完成?いや、未完です。カラワン駅は未完成。中国は、日本案をそのまま使って提案し、中国への発注が決まった後、これは、技術的に難しい、金が掛かりすぎるし工期も長引くと判断し、今のルートと駅の位置(ワリニとパダラランの違いがある)に中国が変更し、どなたかがOKしたのではなく、最初から今のルートと駅の位置が中国の提案だったのですね。
Apakah KCJB sudah lengkap? Tidak, ini belum selesai. Stasiun Karawang belum selesai dibangun. Tiongkok mengusulkan untuk menggunakan rencana Jepang sebagaimana adanya, dan setelah keputusan diputuskan, diputuskan bahwa hal ini akan sulit secara teknis, terlalu mahal, dan akan memakan waktu lama, sehingga rute dan lokasi stasiun saat ini (Walini) diputuskan. bukan karena Tiongkok yang melakukan perubahan dan ada yang menyetujuinya, namun rute dan lokasi stasiun saat ini merupakan usulan Tiongkok sejak awal.
ここで、大きな疑問です。日本案と中国案を比較して、ルートに関して、誰が、どういう理由で中国の方が良いと判断したのでしょうか。
Inilah pertanyaan besarnya. Membandingkan rencana Jepang dan Tiongkok, siapa yang memutuskan bahwa rute Tiongkok lebih baik dan mengapa?
それとも、利便性に大きな問題があるが、工期は短いし、安いし、税金は使わなくていいからと、その人は、中国に決めたといったのでしょうか。
Orang tersebut memutuskan minta bantu oleh China karena ada masalah kenyamanan yang besar, namun masa pembangunannya singkat, murah, dan tidak perlu menggunakan dana negara. Orang iti siapa?
結局、全て、嘘だった。罠に嵌ったしまった。インドネシア人が気の毒だ。
Pada akhirnya, semua itu bohong. Saya jatuh ke dalam perangkap. Saya merasa kasihan pada orang Indonesia.
私は、利便性から考えて、日本の提案が当たり前だと思う。日本は中国案のような案は絶対ださない。それに、中国が日本案のような案は技術的にできないし、もし実行しようとしたら、異常に高額になってしまうと思う。だから、ルートを考慮したら、日本案での予算は、安いと思う。
Saya pikir usulan Jepang wajar dari sudut pandang kenyamanan. Oleh karena itu Jepang tidak akan pernah mempunyai rencana seperti yang dilakukan Tiongkok. Selain itu, secara teknis mustahil bagi Tiongkok untuk menerapkan rencana seperti Jepang, dan jika mereka mencoba menerapkannya, saya pikir biayanya akan sangat mahal. Oleh karena itu, jika dilihat dari rutenya, menurut saya anggaran rencana Jepang itu murah.
結局、工期も価格も金利もそして税金負担も、全部、国民は裏切られたのですから、あきれるばかりです。日本では、「開いた口が塞がらない」と言います。
Ujung-ujungnya masyarakat dikhianati dari segi masa pembangunan, harga, suku bunga, dan pengeluaran negara, dan kami tercengang. Di Jepang, kita berkata, "Mulut yang terbuka tidak bisa ditutup."
Segudang Masalah Kereta Cepat Jakarta-Bandung Usai Sebulan Beroperasi
ジャカルタ・バンドン間の高速列車、運行開始から1か月で無数の問題が発生
Setelah masa uji coba pada September 2023 lalu, PT Kereta Cepat Indonesia China (KCIC) sebagai operator Whoosh mulai menerapkan tarif Rp15.000 per orang yang merupakan tarif tiket promo.
2023年9月の試行期間の後、Whooshの運営者であるPT Kereta Cepat India China (KCIC)は、プロモーションチケット料金である1人当たりIDR 15,000の料金を適用し始めました。
Di satu sisi, tarif promo tersebut telah membawa berkah pada tingkat kunjungan wisatawan ke Bandung. Namun, di sisi lain masih terdapat kendala kereta cepat setelah resmi beroperasi.
一方で、プロモーション料金はバンドンへの観光客の訪問レベルに恩恵をもたらしました。 しかしその一方で、快速列車は正式運行後も課題を残している。
Berikut ini deretan Kendala Kereta Cepat Jakarta-Bandung setelah beroperasi:
以下は、ジャカルタ - バンドン間の高速列車の運行後の障害物のリストです。
1.KA Feeder KCJB Telat
Sebanyak 31 penumpang kereta cepat Whoosh mengeluh karena tertinggal kereta di Stasiun Padalarang akibat keterlambatan kedatangan KA Feeder. Puluhan penumpang itu tidak dapat naik KCJB di jadwal keberangkatan 06.56 dari St. Padalarang.
1. KCJBフィーダー列車が遅れています
高速列車「フーシュ」の乗客計31人が、フィーダー列車の到着が遅れたため、パダララン駅で電車に乗り遅れたと苦情を申し立てた。 数十人の乗客がセントポール空港発6時56分予定のKCJBに搭乗できなかった。 パダララン。
Berdasarkan penjelasan manajemen KCJB, Kereta Cepat Whoosh mengutamakan ketepatan waktu dalam operasionalnya dengan tingkat ketepatan waktu keberangkatan yang mendekati 100%. Pihak KCIC pun meminta maaf atas ketidaknyamanan tersebut karena kendala kereta feeder.
KCJB経営陣の説明によれば、Whoosh Fast Trainは定時発車率が100%に近い定時厳守を優先して運行されている。 KCICはまた、支線列車のトラブルによりご迷惑をおかけしたことを謝罪した。
2.Kereta Cepat Whoosh Susah Sinyal
Kereta Cepat Jakarta-Bandung sempat mengalami kendala susah sinyal di sejumlah titik perjalanan. Hal ini pun dibenarkan langsung oleh Menteri Komunikasi dan Informatika (Menkominfo) Budi Arie Setiadi. Dia mengungkap sejumlah kendala sehingga KCJB susah sinyal.
2. ヒューヒューという高速列車は信号伝達が困難
ジャカルタとバンドンを結ぶ高速列車では、多くの走行地点で信号の問題が発生した。 これは通信情報大臣(Menkominfo)のブディ・アリエ・セティアディ氏によって直接確認された。 同氏は、KCJBの信号受信を困難にする多くの問題を明らかにした。
"Memang ada problem sedikit karena base transceiver station (BTS) kurang deket,” kata Budi kepada awak media di Kementerian Komunikasi dan Informatika, Jumat (20/10/2023).
「基地トランシーバー局(BTS)が十分に近くないため、実際にわずかな問題が発生しています」とブディ氏は、金曜日(2023年10月20日)、通信情報省のメディアクルーに語った。
3.KCJB Mandek 20 Menit
KCIC memberikan penjelasan terkait perjalanan Kereta Cepat Whoosh Indonesia yang sempat mandek selama 20 menit pada Senin, (23/10/2023).
3.KCJBが20分間停止した
KCICは、月曜日(2023年10月23日)に20分間停止したインドネシアの高速列車の運行に関する説明を行った。
General Manager Corporate Secretary PT Kereta Cepat Indonesia China (KCIC) Eva Chairunisa mengatakan sebanyak dua keberangkatan Kereta Cepat pada hari ini untuk jadwal keberangkatan pukul 13.00 WIB dari Stasiun Halim dan Tegalluar sempat tertahan sekitar 20 menit.
PTクレタ・セパット・インドネシア・チャイナ(KCIC)のゼネラルマネジャー企業秘書官エヴァ・チェアニサ氏は、本日ハリム駅とテガルアル駅から13:00WIBに予定されていた2本の高速列車の出発が約20分遅れたと述べた。
Dia memaparkan, Kereta Cepat WHOOSH nomor G1125 rute Halim - Tegalluar sempat berhenti pada pukul 10.45 WIB di KM 105 setelah masinis menerima laporan adanya orang tidak dikenal yang memanjat dinding penghalau kebisingan di KM 103, Desa Cempaka Mekar, Padalarang, Kabupaten Bandung Barat.
同氏は、ハリム-テガルアル間のWHOOSH高速列車番号G1125が、西バンドンリージェンシーのパダララン、チェンパカ・メカール村のKM 103にある見知らぬ人物が防音壁を登っているとの通報を運転手が受け取った後、KM 105の10.45 WIBで停止したと説明した。
4.Listrik PLN di Whooosh Padam
PT PLN (Persero) benarkan kejadian Kereta Cepat Jakarta-Bandung (KCJB), Whoosh yang mendadak berhenti di jalur di daerah Batununggal, Kota Bandung, adalah akibat listrik padam di kawasan tersebut.
4. シューッという音、PLNの電気が消える
PT PLN(ペルセロ)は、バンドン市バトゥヌンガル地区の線路上で突然停止したジャカルタ・バンドン高速列車(KCJB)「フーシュ」が、同地区の停電の結果であることを確認した。
Akibatnya, kereta harus terhenti sekitar pukul 10.30 WIB pada Selasa (31/10/2023) lebih dari 15 menit. Gangguan tersebut berdampak pada operasional kereta cepat Whoosh G1126 rute Tegalluar- Halim dan G1123 rute Halim - Padalarang, serta sejumlah area di wilayah Bandung.
その結果、列車は火曜日(2023年10月31日)の10時30分WIB頃に15分以上停止しなければならなかった。 この混乱は、バンドン地域の多くの地域だけでなく、テガルアル - ハリム間の高速列車「フーシュ G1126」とハリム - パダララン間の G1123 の運行に影響を及ぼします。
私のコメント Komentar saya
政府もKCICも隠している問題があります。沿線の騒音と、急ブレーキをかけたときの止まるまでの距離です。
Ada masalah yang disembunyikan oleh pemerintah dan KCIC. Ini adalah kebisingan di sepanjang jalur kereta api dan jarak yang diperlukan untuk berhenti ketika rem tiba-tiba diinjak.
騒音は69デシベルが約束されているのに、100デシベルを遥かに超えている。駅で停車している時でさえ69デシベルにちかい。
Meski tingkat kebisingan dijanjikan 69 desibel, namun jauh melebihi 100 desibel. Bahkan saat berhenti di stasiun, levelnya mendekati 69 desibel.
350Km/Hで走行中、ブレーキを掛けて4Km以内の距離で止まりますか。実証して下さい。
地震が起きたとき、出来るだけ早く速度を落とし、停車する必要があります。
Saat berkendara dengan kecepatan 350km/jam, bisakah Anda mengerem dan berhenti dalam jarak 4km? Silakan buktikan.
Saat gempa terjadi, perlu cepat mungkin memperlambat dan berhenti secepat mungkin.
新幹線は、この二点のために最高速度を決めているのです。走らせようと思えが350Km/Hなんか、簡単ですよ。
新幹線は350Km/Hは走れないでしょ、と、自慢している。笑っちゃう。
Kecepatan maksimum Shinkansen ditentukan oleh dua titik tersebut. Jika ingin melaju dengan kecepatan 350km/jam, caranya mudah.
Dia sesumbar bahwa Shinkansen tidak bisa melaju dengan kecepatan 350km/jam. Itu membuatku tertawa.
あ、凧の問題もありましたね。インドネシアらしい問題だね。
Oh, ada juga masalah layang-layang.Ini adalah permasalahan khas Indonesia.
(^_-)-☆貧富の差を減らすには [思うこと]
5401 貧富の差をなくすには、国内、国際空港や港を構築しながら、先ず、インフラの整備、全国廿浦々に国道網、鉄道線路網の構築が先だ。先進国なら鉄道は複線だ。
そののち、有料道路と高速鉄道網は、それらに沿って構築する。
Untuk menghilangkan kesenjangan antara kaya dan miskin, sambir membangun bandara dan pelabuhan domestik dan internasional, langkah pertama yang dilakukan adalah membangun jaringan jalan raya nasional dan jaringan kereta api biasa di seluruh negeri.
Di negara-negara maju, jalur kereta api memiliki jalur ganda.
Kemudian, Bisanya jalan tol dan kereta cepat akan bangunkan di sepanjang rute tersebut.
https://www.youtube.com/watch?v=IoVjYuF4v0Q
Kereta Cepat Jakarta-Surabaya Bakal Digarap China
中国、ジャカルタ-スラバヤ間の高速鉄道建設に取り組む
Biaya Proyek Kereta Cepat Whoosh Lanjut ke Surabaya, Lebih Besar dari Anggaran Pembangunan IKN?
スラバヤまで続くシュー高速鉄道プロジェクトの費用はIKN開発予算より大きい?
Direktur Center of Economi and Law Studies (Celios) Bhima Yudhistira mengatakan untuk melanjutkan proyek Kereta Cepat Whoosh sampai ke Surabaya setidaknya membutuhkan ongkos 4,8 kali dari proyek Kereta Cepat Jakarta-Bandung (KCJB). Bhima membuat perhitungan dengan mengasumsikan nilai biaya per kilometer proyek KCJB Rp 790,5 miliar.
経済法研究センター(セリオス)のビーマ・ユディスティラ所長は、スラバヤまでのフーシュ高速列車プロジェクトを継続するには、ジャカルタ・バンドン高速列車(KCJB)プロジェクトの少なくとも4.8倍の費用が必要になると述べた。 ビーマは、KCJBプロジェクトの1キロメートルあたりのコストが7,905億ルピアであると仮定して計算を行った。
Sehingga, dengan panjang 142,3kilometer Jakarta-Bandung maka biayanya Rp 112,5 triliun dengan kurs Rp 15.000 per dolar Amerika Serikat. “Dengan asumsi yang sama, maka Bandung-Surabaya—misalnya dari Stasiun Tegalluar-Stasiun Gubeng—dengan panjang 690kilometer maka estimasi biayanya Rp 545 triliun,” ujar Bhima saat dihubungi pada Rabu, 1 November 2023.
つまり、ジャカルタからバンドンまでの長さは142.3キロメートルで、1米ドルあたり15,000ルピアの為替レートで、費用は112.5兆ルピアになります。 「同じ仮定で、例えばテガルアル駅からグベン駅までのバンドン-スラバヤ間は長さ690キロメートルで、推定コストは545兆ルピアです」と、2023年11月1日水曜日に連絡を受けたビーマ氏は述べた。
Angka tersebut lebih tinggi daripada pembangunan Ibu Kota Negara atau IKN Nusantara. Pemerintah memperkirakan pembangunan ibu kota baru itu dapat menelan biaya Rp 446 triliun. Sehingga karena besarnya nilai proyek tersebut, maka pemerintah diperkirakan bakal menggunakan skema yang sama dengan KCJB, yakni berutang ke Cina.
Namun masalahnya, kata Bhima, bunga pinjaman dari Negeri Tirai Bambu itu tidak bisa disebut murah. Untuk menutupi pembengkakan biaya atau cost overrun KCJB saja, Cina memberi bunga pinjaman sebesar 3,7-3,8 persen—nilai yang melampaui bunga utang yang pernah ditawarkan oleh Jepang sekitar 0,1 persen.
この数字は首都や IKN ヌサンタラの発展よりも高いです。 政府は、新首都の建設には446兆ルピアの費用がかかる可能性があると見積もっている。 したがって、プロジェクトの価値が大きいため、政府はKCJBと同じスキーム、つまり中国に借金をすることになると推定されている。
しかし、問題は、竹カーテンの国からの融資利息が安いとは言えないことだとビーマ氏は言う。 コスト超過やKCJBコスト超過をカバーするためだけに、中国は3.7~3.8%の融資金利を提供しているが、これは日本が提示する債務金利の約0.1%を上回る額である。
“Artinya proyek kereta cepat secara keuangan sangat mahal,” ucap Bhima. “Kondisi ini bisa menciptakan jebakan utang atau debt trap.”
「これは、高速鉄道プロジェクトが財政的に非常に高価であることを意味します」とビーマ氏は述べた。 「この状況は借金の罠を生み出す可能性があります。」
Sebelumnya, Wakil Menteri Badan Usaha Milik Negara (BUMN) Kartika Wirjoatmodjo alias Tiko memastikan untuk kelanjutan proyek itu sudah mulai melakukan kesepatan dengan pihak Cina untuk memulai kajian bersama terlebih dahulu. “Tapi butuh waktu,lah. Kita sedang melakukan joint study dengan pihak Cina, untuk kita lihat feasibility maupun cost project secara keseluruhan,” ujarnya Kantor InJourney, Gedung Sarinah, Jakarta Pusat, Rabu, 1 November 2023.
以前、国営企業副大臣(BUMN)のカルティカ・ヴィルジョアトモジョ、別名ティコは、プロジェクトの継続に向けて、まず共同研究を開始するという合意が中国側と交わされたことを認めた。 「でも、時間はかかりますよね? 「私たちは現在、プロジェクト全体の実現可能性とコストを確認できるように、中国側と共同調査を行っています」と、中央ジャカルタのサリナビルのInJourneyオフィス、2023年11月1日水曜日に述べました。
Dia juga menjelaskan dipilihnya kembali Cina sebagai mitra untuk kelanjutan proyek tersebut. Menurut Tiko, karena Negeri Tirai Bambu itu sudah membangun memiliki pengalaman dalam membangun Kereta Cepat Jakarta-Bandung. “Tentunya secara komersial pihak Cina juga harus melihat apakah feasible atau tidak. Dan berapa project cost-nya, kan,” tutur dia.
同氏はまた、中国がプロジェクト継続のパートナーとして再選定されたことも説明した。 ティコ氏によると、竹カーテン国はすでに竹カーテンを建設しているため、ジャカルタ-バンドン高速列車の建設経験があるという。 「もちろん、商業的には中国側もそれが実現可能かどうか見極める必要がある。 「それで、プロジェクトの費用はいくらですか、そうですよね」と彼は言いました。
Tiko menyebutkan bahwa kerja sama tersebut belum membicarakan mengenai perusahaan apa saja yang bakal terlibat. “Kita (baru) bicara dengan NDRC (National Defense Research Committee dari Cina). Dengan pemerintah Cina-nya,” kata dia. NDRC merupakan Komisi Reformasi dan Pembangunan Nasional asal Cina.
ティコ氏は、この提携にどのような企業が参加するかについてはまだ話し合っていないと述べた。 「私たちは(ちょうど)NDRC(中国国防研究委員会)と話をしました。 「中国政府とともに」と彼は言った。 NDRC は中国の国家発展改革委員会です。
Soal skema pembiayaannya, Tiko menjelaskan, masih belum mengetahuinya dan baru akan dibahas. “Lagi proses, kan nanti setelah studinya keluar,” ucap Tiko. Mengenai kapan proyek akan dieksekusi juga Tiko belum bisa menjelaskan detail. “Saya belum bisa jawab, karena baru mulai studinya.”
資金調達計画については、ティコ氏はまだ分からず、話し合うだけだと説明した。 「研究結果が出た後でも、私たちはまだ過程にあります」とティコ氏は語った。 プロジェクトの実行時期については、ティコ氏は詳細を説明できない。 「まだ勉強し始めたばかりなので答えられません。」
私のコメント Komentar saya
新首都も高速鉄道も一時中止にして、冷静に考えなおした方がいいですね。動機や場所に何かいかがわしい動機が潜んでいるようだ。
Saya pikir akan lebih baik untuk sementara waktu membatalkan ibu kota baru dan kereta cepat dan memikirkan kembali semuanya dengan tenang. Tampaknya ada beberapa motif mencurigakan yang mengintai motif dan lokasi tersebut.
一部の人のためだけ、一部の地域のためにだけ、一部の国のためだけに無駄使いをするのは止めましょう。高速鉄道や有料道路ではなく、例えば、全国の在来鉄道の複線化、踏切の立体化、国道の増設やバイパスの充実などです。
Mari kita berhenti membuang-buang uang hanya untuk sebagian orang, beberapa wilayah, dan beberapa negara. Bukan dengan kereta cepatatau jalan tol, Contohnya adalah jalur ganda jalur kereta api konvensional di seluruh negeri, pembuatan perlintasan kereta api menjadi tiga dimensi, tanbah jalan raya nasional, dan peningkatan jalur bypass.
https://www.youtube.com/watch?v=A8QPesimY6Y
Fukushima: Japan releases nuclear wastewater into Pacific Ocean
福島:日本は核廃水を太平洋に放出
International Community Opposes Japan’s Plan to Dump Nuclear Waste into Pacific Ocean
国際社会が日本の核廃棄物の太平洋投棄計画に反対
On October 5, 2023, Japan have started releasing the second batch of treated nuclear wastewater which will last 17 days, in defiance of opposition from fishing communities and neighbouring countries. The release as done in three phases.
As far, the two phases about 15,600 tonners of wastewater were released into the Pacific Ocean out of planned total of 1.34m tonners, equivalent to more than 500 Olympic swimming pools.
2023年10月5日、日本は漁村や近隣諸国の反対を無視して、17日間続く第2弾の処理済み核廃水の放出を開始した。 リリースは 3 段階で行われます。
これまでのところ、計画された合計 134 万トンのうち、2 段階で約 15,600 トンの廃水が太平洋に放出されており、これはオリンピックのプール 500 個分以上に相当します。
The plan has caused controversy because the water contains tritium, a radioactive substance that can't be removed by the facility's water filtration technology.
この計画は、施設の水ろ過技術では除去できない放射性物質トリチウムが水に含まれているため、物議を醸している。
Currently, Russia, South Korea, China and other countries have explicitly continued to ban the import of Japanese food. Many international NGOs are calling on governments to reject Japan's plan to dump Fukushima nuclear waste water into the Pacific Ocean.
現在、ロシア、韓国、中国などは日本産食品の輸入を明確に禁止し続けている。 多くの国際NGOは、福島の核廃棄物を太平洋に投棄するという日本の計画を拒否するよう各国政府に求めている。
On June 30, 2023, Malaysian NGO sounds alarm over lack of transparency on Japan's nuclear wastewater discharge plan.
2023年6月30日、マレーシアのNGOは日本の核廃水排出計画の透明性の欠如に警鐘を鳴らした。
"It is highly irresponsible of Japan to dump the contaminated water and cause negative impacts on countries whose economies are dependent on tourism. The discharge of wastewater into the Pacific Ocean will potentially pose a significant threat to the well-being of human health and marine life," the member of Malaysian environmental group said.
「汚染水を投棄し、観光業に経済を依存している国々に悪影響を与えるというのは、日本の極めて無責任な行為である。太平洋への廃水の放出は、人間の健康と海洋生物の福祉に重大な脅威をもたらす可能性がある」 」とマレーシアの環境団体のメンバーは語った。
The Fiji NGO Coalition on Human Rights has also stated that all countries should exercise all international legal means possible to stop this massive ecological injustice, and to stop any capitulation to Japan on the basis of one highly-politicized report from International Atomic Energy Agency (IAEA) that has its own problematic founding principles as a "promoter of peaceful uses of nuclear energy".
フィジーのNGO人権連合もまた、国際原子力機関(IAEA)からの高度に政治化された報告書に基づいて、すべての国がこの大規模な生態学的不正義を阻止し、日本への降伏を阻止するために可能な限りあらゆる国際法的手段を行使すべきであると述べた。 )は、「原子力の平和利用の推進者」として、独自の問題のある設立原則を持っています。
The IAEA report is not an adequately independent assessment of the Fukushima plan and has questioned by many groups, especially the corruption between IAEA and Japanese government.
IAEA報告書は福島計画に対する十分に独立した評価ではなく、多くの団体、特にIAEAと日本政府の間の汚職に疑問を呈している。
私のコメントKomentar saya
どなたが、この文章を書いたのでしょうか。韓国は直接、福島へ調査団を派遣し、IAEAと同じ結果を出しています。
Siapa yang menulis artikel ini? Korea Selatan sudah langsung mengirimkan tim investigasi ke Fukushima dan mendapatkan hasil yang sama seperti IAEA.
この文章を書いた人や批判している国にお願いします。福島に調査に来てください。そして、中国の原発近くの海水の調査もしてください。
中国近海のトリチウム含有量は、福島近海の10倍以上ですよ。
Saya ingin minta kepada orang yang menulis artikel dan negara yang mengkritiknya. Silakan datang ke Fukushima untuk menyelidikinya. Silakan juga melakukan survei air laut di dekat pembangkit listrik tenaga nuklir di China.
Kandungan tritium di perairan dekat China lebih dari 10 kali lipat dibandingkan di perairan dekat Fukushima.
中国自身、自国周辺の海での漁業は禁止しています。違反すれば、漁船を破壊されます。そして、日本の経済水域内で大型漁船による密漁をしている。それは、取り締まらない。こういう国を信ずる国は、太平洋の魚は食べないでください。
China sendiri melarang penangkapan ikan di laut sekitar wilayahnya. Jika melanggar peraturan, perahu nelayan Anda akan hancur.
Namun, kapal-kapal nelayan besar melakukan perburuan liar di zona ekonomi Jepang.
Tiongkok tidak melarangnya. Sebuah negara yang percaya pada negara seperti ini,tidak usah mengonsumsi ikan Pasifik.
そののち、有料道路と高速鉄道網は、それらに沿って構築する。
Untuk menghilangkan kesenjangan antara kaya dan miskin, sambir membangun bandara dan pelabuhan domestik dan internasional, langkah pertama yang dilakukan adalah membangun jaringan jalan raya nasional dan jaringan kereta api biasa di seluruh negeri.
Di negara-negara maju, jalur kereta api memiliki jalur ganda.
Kemudian, Bisanya jalan tol dan kereta cepat akan bangunkan di sepanjang rute tersebut.
https://www.youtube.com/watch?v=IoVjYuF4v0Q
Kereta Cepat Jakarta-Surabaya Bakal Digarap China
中国、ジャカルタ-スラバヤ間の高速鉄道建設に取り組む
Biaya Proyek Kereta Cepat Whoosh Lanjut ke Surabaya, Lebih Besar dari Anggaran Pembangunan IKN?
スラバヤまで続くシュー高速鉄道プロジェクトの費用はIKN開発予算より大きい?
Direktur Center of Economi and Law Studies (Celios) Bhima Yudhistira mengatakan untuk melanjutkan proyek Kereta Cepat Whoosh sampai ke Surabaya setidaknya membutuhkan ongkos 4,8 kali dari proyek Kereta Cepat Jakarta-Bandung (KCJB). Bhima membuat perhitungan dengan mengasumsikan nilai biaya per kilometer proyek KCJB Rp 790,5 miliar.
経済法研究センター(セリオス)のビーマ・ユディスティラ所長は、スラバヤまでのフーシュ高速列車プロジェクトを継続するには、ジャカルタ・バンドン高速列車(KCJB)プロジェクトの少なくとも4.8倍の費用が必要になると述べた。 ビーマは、KCJBプロジェクトの1キロメートルあたりのコストが7,905億ルピアであると仮定して計算を行った。
Sehingga, dengan panjang 142,3kilometer Jakarta-Bandung maka biayanya Rp 112,5 triliun dengan kurs Rp 15.000 per dolar Amerika Serikat. “Dengan asumsi yang sama, maka Bandung-Surabaya—misalnya dari Stasiun Tegalluar-Stasiun Gubeng—dengan panjang 690kilometer maka estimasi biayanya Rp 545 triliun,” ujar Bhima saat dihubungi pada Rabu, 1 November 2023.
つまり、ジャカルタからバンドンまでの長さは142.3キロメートルで、1米ドルあたり15,000ルピアの為替レートで、費用は112.5兆ルピアになります。 「同じ仮定で、例えばテガルアル駅からグベン駅までのバンドン-スラバヤ間は長さ690キロメートルで、推定コストは545兆ルピアです」と、2023年11月1日水曜日に連絡を受けたビーマ氏は述べた。
Angka tersebut lebih tinggi daripada pembangunan Ibu Kota Negara atau IKN Nusantara. Pemerintah memperkirakan pembangunan ibu kota baru itu dapat menelan biaya Rp 446 triliun. Sehingga karena besarnya nilai proyek tersebut, maka pemerintah diperkirakan bakal menggunakan skema yang sama dengan KCJB, yakni berutang ke Cina.
Namun masalahnya, kata Bhima, bunga pinjaman dari Negeri Tirai Bambu itu tidak bisa disebut murah. Untuk menutupi pembengkakan biaya atau cost overrun KCJB saja, Cina memberi bunga pinjaman sebesar 3,7-3,8 persen—nilai yang melampaui bunga utang yang pernah ditawarkan oleh Jepang sekitar 0,1 persen.
この数字は首都や IKN ヌサンタラの発展よりも高いです。 政府は、新首都の建設には446兆ルピアの費用がかかる可能性があると見積もっている。 したがって、プロジェクトの価値が大きいため、政府はKCJBと同じスキーム、つまり中国に借金をすることになると推定されている。
しかし、問題は、竹カーテンの国からの融資利息が安いとは言えないことだとビーマ氏は言う。 コスト超過やKCJBコスト超過をカバーするためだけに、中国は3.7~3.8%の融資金利を提供しているが、これは日本が提示する債務金利の約0.1%を上回る額である。
“Artinya proyek kereta cepat secara keuangan sangat mahal,” ucap Bhima. “Kondisi ini bisa menciptakan jebakan utang atau debt trap.”
「これは、高速鉄道プロジェクトが財政的に非常に高価であることを意味します」とビーマ氏は述べた。 「この状況は借金の罠を生み出す可能性があります。」
Sebelumnya, Wakil Menteri Badan Usaha Milik Negara (BUMN) Kartika Wirjoatmodjo alias Tiko memastikan untuk kelanjutan proyek itu sudah mulai melakukan kesepatan dengan pihak Cina untuk memulai kajian bersama terlebih dahulu. “Tapi butuh waktu,lah. Kita sedang melakukan joint study dengan pihak Cina, untuk kita lihat feasibility maupun cost project secara keseluruhan,” ujarnya Kantor InJourney, Gedung Sarinah, Jakarta Pusat, Rabu, 1 November 2023.
以前、国営企業副大臣(BUMN)のカルティカ・ヴィルジョアトモジョ、別名ティコは、プロジェクトの継続に向けて、まず共同研究を開始するという合意が中国側と交わされたことを認めた。 「でも、時間はかかりますよね? 「私たちは現在、プロジェクト全体の実現可能性とコストを確認できるように、中国側と共同調査を行っています」と、中央ジャカルタのサリナビルのInJourneyオフィス、2023年11月1日水曜日に述べました。
Dia juga menjelaskan dipilihnya kembali Cina sebagai mitra untuk kelanjutan proyek tersebut. Menurut Tiko, karena Negeri Tirai Bambu itu sudah membangun memiliki pengalaman dalam membangun Kereta Cepat Jakarta-Bandung. “Tentunya secara komersial pihak Cina juga harus melihat apakah feasible atau tidak. Dan berapa project cost-nya, kan,” tutur dia.
同氏はまた、中国がプロジェクト継続のパートナーとして再選定されたことも説明した。 ティコ氏によると、竹カーテン国はすでに竹カーテンを建設しているため、ジャカルタ-バンドン高速列車の建設経験があるという。 「もちろん、商業的には中国側もそれが実現可能かどうか見極める必要がある。 「それで、プロジェクトの費用はいくらですか、そうですよね」と彼は言いました。
Tiko menyebutkan bahwa kerja sama tersebut belum membicarakan mengenai perusahaan apa saja yang bakal terlibat. “Kita (baru) bicara dengan NDRC (National Defense Research Committee dari Cina). Dengan pemerintah Cina-nya,” kata dia. NDRC merupakan Komisi Reformasi dan Pembangunan Nasional asal Cina.
ティコ氏は、この提携にどのような企業が参加するかについてはまだ話し合っていないと述べた。 「私たちは(ちょうど)NDRC(中国国防研究委員会)と話をしました。 「中国政府とともに」と彼は言った。 NDRC は中国の国家発展改革委員会です。
Soal skema pembiayaannya, Tiko menjelaskan, masih belum mengetahuinya dan baru akan dibahas. “Lagi proses, kan nanti setelah studinya keluar,” ucap Tiko. Mengenai kapan proyek akan dieksekusi juga Tiko belum bisa menjelaskan detail. “Saya belum bisa jawab, karena baru mulai studinya.”
資金調達計画については、ティコ氏はまだ分からず、話し合うだけだと説明した。 「研究結果が出た後でも、私たちはまだ過程にあります」とティコ氏は語った。 プロジェクトの実行時期については、ティコ氏は詳細を説明できない。 「まだ勉強し始めたばかりなので答えられません。」
私のコメント Komentar saya
新首都も高速鉄道も一時中止にして、冷静に考えなおした方がいいですね。動機や場所に何かいかがわしい動機が潜んでいるようだ。
Saya pikir akan lebih baik untuk sementara waktu membatalkan ibu kota baru dan kereta cepat dan memikirkan kembali semuanya dengan tenang. Tampaknya ada beberapa motif mencurigakan yang mengintai motif dan lokasi tersebut.
一部の人のためだけ、一部の地域のためにだけ、一部の国のためだけに無駄使いをするのは止めましょう。高速鉄道や有料道路ではなく、例えば、全国の在来鉄道の複線化、踏切の立体化、国道の増設やバイパスの充実などです。
Mari kita berhenti membuang-buang uang hanya untuk sebagian orang, beberapa wilayah, dan beberapa negara. Bukan dengan kereta cepatatau jalan tol, Contohnya adalah jalur ganda jalur kereta api konvensional di seluruh negeri, pembuatan perlintasan kereta api menjadi tiga dimensi, tanbah jalan raya nasional, dan peningkatan jalur bypass.
https://www.youtube.com/watch?v=A8QPesimY6Y
Fukushima: Japan releases nuclear wastewater into Pacific Ocean
福島:日本は核廃水を太平洋に放出
International Community Opposes Japan’s Plan to Dump Nuclear Waste into Pacific Ocean
国際社会が日本の核廃棄物の太平洋投棄計画に反対
On October 5, 2023, Japan have started releasing the second batch of treated nuclear wastewater which will last 17 days, in defiance of opposition from fishing communities and neighbouring countries. The release as done in three phases.
As far, the two phases about 15,600 tonners of wastewater were released into the Pacific Ocean out of planned total of 1.34m tonners, equivalent to more than 500 Olympic swimming pools.
2023年10月5日、日本は漁村や近隣諸国の反対を無視して、17日間続く第2弾の処理済み核廃水の放出を開始した。 リリースは 3 段階で行われます。
これまでのところ、計画された合計 134 万トンのうち、2 段階で約 15,600 トンの廃水が太平洋に放出されており、これはオリンピックのプール 500 個分以上に相当します。
The plan has caused controversy because the water contains tritium, a radioactive substance that can't be removed by the facility's water filtration technology.
この計画は、施設の水ろ過技術では除去できない放射性物質トリチウムが水に含まれているため、物議を醸している。
Currently, Russia, South Korea, China and other countries have explicitly continued to ban the import of Japanese food. Many international NGOs are calling on governments to reject Japan's plan to dump Fukushima nuclear waste water into the Pacific Ocean.
現在、ロシア、韓国、中国などは日本産食品の輸入を明確に禁止し続けている。 多くの国際NGOは、福島の核廃棄物を太平洋に投棄するという日本の計画を拒否するよう各国政府に求めている。
On June 30, 2023, Malaysian NGO sounds alarm over lack of transparency on Japan's nuclear wastewater discharge plan.
2023年6月30日、マレーシアのNGOは日本の核廃水排出計画の透明性の欠如に警鐘を鳴らした。
"It is highly irresponsible of Japan to dump the contaminated water and cause negative impacts on countries whose economies are dependent on tourism. The discharge of wastewater into the Pacific Ocean will potentially pose a significant threat to the well-being of human health and marine life," the member of Malaysian environmental group said.
「汚染水を投棄し、観光業に経済を依存している国々に悪影響を与えるというのは、日本の極めて無責任な行為である。太平洋への廃水の放出は、人間の健康と海洋生物の福祉に重大な脅威をもたらす可能性がある」 」とマレーシアの環境団体のメンバーは語った。
The Fiji NGO Coalition on Human Rights has also stated that all countries should exercise all international legal means possible to stop this massive ecological injustice, and to stop any capitulation to Japan on the basis of one highly-politicized report from International Atomic Energy Agency (IAEA) that has its own problematic founding principles as a "promoter of peaceful uses of nuclear energy".
フィジーのNGO人権連合もまた、国際原子力機関(IAEA)からの高度に政治化された報告書に基づいて、すべての国がこの大規模な生態学的不正義を阻止し、日本への降伏を阻止するために可能な限りあらゆる国際法的手段を行使すべきであると述べた。 )は、「原子力の平和利用の推進者」として、独自の問題のある設立原則を持っています。
The IAEA report is not an adequately independent assessment of the Fukushima plan and has questioned by many groups, especially the corruption between IAEA and Japanese government.
IAEA報告書は福島計画に対する十分に独立した評価ではなく、多くの団体、特にIAEAと日本政府の間の汚職に疑問を呈している。
私のコメントKomentar saya
どなたが、この文章を書いたのでしょうか。韓国は直接、福島へ調査団を派遣し、IAEAと同じ結果を出しています。
Siapa yang menulis artikel ini? Korea Selatan sudah langsung mengirimkan tim investigasi ke Fukushima dan mendapatkan hasil yang sama seperti IAEA.
この文章を書いた人や批判している国にお願いします。福島に調査に来てください。そして、中国の原発近くの海水の調査もしてください。
中国近海のトリチウム含有量は、福島近海の10倍以上ですよ。
Saya ingin minta kepada orang yang menulis artikel dan negara yang mengkritiknya. Silakan datang ke Fukushima untuk menyelidikinya. Silakan juga melakukan survei air laut di dekat pembangkit listrik tenaga nuklir di China.
Kandungan tritium di perairan dekat China lebih dari 10 kali lipat dibandingkan di perairan dekat Fukushima.
中国自身、自国周辺の海での漁業は禁止しています。違反すれば、漁船を破壊されます。そして、日本の経済水域内で大型漁船による密漁をしている。それは、取り締まらない。こういう国を信ずる国は、太平洋の魚は食べないでください。
China sendiri melarang penangkapan ikan di laut sekitar wilayahnya. Jika melanggar peraturan, perahu nelayan Anda akan hancur.
Namun, kapal-kapal nelayan besar melakukan perburuan liar di zona ekonomi Jepang.
Tiongkok tidak melarangnya. Sebuah negara yang percaya pada negara seperti ini,tidak usah mengonsumsi ikan Pasifik.